Книга Корбо. Чёрная птица. Книга 1, страница 27. Автор книги Татьяна Милях

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Корбо. Чёрная птица. Книга 1»

Cтраница 27

– Превосходное вино. Честно скажу, вы меня удивили, – уже более миролюбивым тоном произнесла сеньора и приступила к трапезе. Попробовав угощение, она отметила: – У вас отменный повар, – похвалила гостья.

– Я ему передам, – вежливо ответил Корбо, будто они находились на светском приёме в дворянском особняке, а не на разбойничьем судне. Капитан тоже взял в руки приборы.

– А вы, я вижу, ценитель красивых вещей, – улыбнулась дама, и капитан уловил в её глазах некоторую заинтересованность.

– Многое из того, что вы видите, вполне могло принадлежать лицам королевских кровей, но по стечению обстоятельств всё это оказалось у меня, – улыбнулся в ответ Тэо. – Когда-то я прекрасно засыпал на соломенном тюфяке и сидел на простом табурете. Но однажды подумал, что достоин окружающей вас роскоши не менее, чем бездельники-аристократы, – с некоторым вызовом заявил капитан. – Сознаюсь, подобное богатство льстит моему самолюбию, особенно когда вижу реакцию знатных господ, вроде вас, – с определённой долей сарказма добавил пират. – Кстати, неловко осознавать, но мы до сих пор не знакомы, сеньора, – вспомнил Корбо и представился: – Теодор Эмери. Хотелось бы услышать имя моей гостьи.

Женщина испытывающе взглянула на мужчину, словно не могла решить, стоит ли проявлять благосклонность пирату, но потом снизошла до простолюдина и, высокомерно улыбнувшись, произнесла:

– Графиня Долорес дель Кастильо.

– Какое прекрасное имя, – проникновенным голосом проговорил Корбо. – Оно, несомненно, подходит такой ослепительной красавице, как вы, – польстил он женщине, заметив, как самодовольно загорелись глаза сеньоры. – Вы больше не испытываете ко мне столь сильной неприязни, как раньше? – вежливо поинтересовался пират. – Поверьте, я постараюсь сделать ваше путешествие незабываемым, – многообещающе произнёс мужчина, посмотрев на Долорес долгим чувственным взглядом.

Графиня в ответ кокетливо улыбнулась, но тут же приняла гордый вид и фыркнула:

– Не сомневаюсь, – капризно сложила губки сеньора. – Вряд ли я смогу забыть, как вы захватили наш корабль и взяли меня в заложницы.

– Отнеситесь к этому, как к занимательному приключению, – улыбнувшись, предложил разбойник и, поднявшись с места, подлил гостье вина и протянул свой бокал. Хрусталь, соприкоснувшись, издал приятный звон, и они выпили. – Я так рад нашей встрече, сеньора. Приятно находиться в обществе столь прекрасной женщины, – продолжал плести сеть обольститель. – Не каждый пират может похвастаться, что ужинал в обществе графини, – пристально вглядываясь в глаза Долорес, проговорил Корбо. – И не каждая графиня может похвастаться, что побывала в каюте капитана пиратского корабля, – добавил он бархатным голосом.

Женщина заинтересовано посмотрела на разбойника, и в её глазах появился дьявольский огонёк. Корбо направился к своему месту, взял со стола плод манго и заметил, каким изучающим взглядом аристократка смеривает его фигуру. Откровенно демонстрируя себя, капитан разрезал плод и, вернувшись к графине, подал половину:

– Попробуйте, – обжигая взглядом даму, предложил Корбо и, вернувшись к стулу, облокотился о его спинку, позволяя, женщине оценить свою стать. Пират откусил фрукт. – Правда, восхитительный вкус? – улыбнувшись, поинтересовался капитан.

– Да, очень вкусно, – согласилась Долорес.

– Вот видите, а с виду он кажется неприятным. Как я вам, – многозначительно вздохнул Корбо.

Заметив похотливо разгорающиеся глаза женщины, Тэо более уверено подошёл к сеньоре. Пират медленно провёл ладонью по её щеке:

– Честно скажу, я не прощу себе, если не поцелую такую очаровательную женщину.

Графиня ничего не ответила, но капитан заметил, как взволновано, всколыхнулась её грудь, и уверенно захватил губы аристократки. Графиня практически не сопротивлялась, а когда начала отвечать мужчине, Корбо неожиданно остановился и посмотрел ей в глаза.

– Как вы смеете… – тихо простонала Долорес, и было непонятно: сеньора недовольна тем, что он поцеловал её, или тем, что остановился.

– Простите за мою несдержанность, – не выпуская женщину из объятий, продолжая игру, прошептал капитан. – Я три месяца не видел женщины, – бессовестно приврал он. – И мне трудно сдерживать огонь, бушующий внутри меня.

– Три месяца? – взволновано переспросила Долорес. – Только не сожгите меня дотла, – выдохнула графиня и, прикрыв глаза, потянулась к губам мужчины.

«Всё оказалось ещё проще чем я ожидал», – мысленно усмехаясь, подумал пират, увлекая женщину к кровати.

Глава 7.

Солнце давно успело подняться над горизонтом, но в кают-компании стоял полумрак. Плотные витражные стёкла плохо пропускали свет, и Эстель, свернувшись комочком, пристроилась на диване, разглядывая разноцветные блики, проникающие из окна. Печальные мысли отражались на лице девушки, и она время от времени тяжело вздыхала. Ещё вчера сеньорите казалось: она самый счастливый человек на земле. Они с отцом возвращались в далёкую Испанию, где её ждал любимый, и совсем скоро должна была состояться свадьба. А теперь она пленницей плывёт на пиратском корабле неизвестно куда, и никто не знает, какая судьба её ожидает.

Капитан «Сан Филипе», ожидая, когда его корабль нагонит флотилия адмирала дель Альканиса, особо не торопился. Благополучно миновав пиратские острова Антильского моря, галеон вышел в Атлантический океан, и откуда взялись пираты в это безветренное утро, никто не понимал. Услышав выстрел, Эстель проснулась, разволновалась и с помощью Лусии быстро оделась. Затем в каюту, где госпожа жила со служанкой, ворвался отец и велел им сидеть тихо. Страх завладел сердцем сеньориты, и что творилось снаружи, она не знала. Барон привёл сюда же и госпожу Долорес дель Кастильо с её прислугой и закрыл дверь. Оказавшись во мраке, женщины забились в угол и от страха всхлипывали. Звериный рёв нескольких десятков мужских глоток разнёсся над кораблём, галеон содрогнулся от топота ног, и эта дрожь предалась и испанкам. Дамы слышали шум и крики, доносящиеся с палубы, лязг металла о метал, проклятия и брань.

Затем прямо у двери завязалась схватка, какой-то человек ругался на французском, Эстель немного понимала язык и напряжённо прислушивалась. Душа девушки металась от тревоги за отца и она, прижав руки к груди, отчаянно возносила молитвы господу. Бедняжке страшно хотелось зареветь, но гордая аристократка взяла себя в руки и с осуждением посмотрела на сгрудившихся в кучу и жалобно скулящих служанок. Вскоре человек воскликнул: «Заберите его!» Через мгновение дверь распахнулась, и силуэт мужчины закрыл плечами дверной проём. Рассмотреть лицо человека не представлялось возможным, а он постоял немного и, разочаровано махнув рукой, вышел, сообщив разбойникам о своей находке. Позже в каюту влетели разящие потом и кровью разбойники и поволокли женщин на палубу. Долорес возмущалась и царапалась, прислуга причитала и выла, а Эстель, понимая, что они проиграли, вышла молча с высоко поднятой головой.

Сеньорита дель Маркос помнила испанскую поговорку: «Гордый, как Родриго, идущий на эшафот». Поговорка родилась от воспоминаний о Родриго Кальдероне. Сеньор шёл на смерть полный презрения к предстоящей казни, сохраняя дворянское достоинство и самообладание вплоть до страшного финала. Таким и остался он в памяти граждан, сделавшись примером для подражания. Отец любил повторять о чести испанского дворянина: «У испанцев нет ничего дороже чести», и Эстель считала ниже своего достоинства показывать бандитам свой страх. Хотя от охватившего её ужаса девушка на самом деле еле держалась на ногах.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация