Книга Корбо. Чёрная птица. Книга 1, страница 73. Автор книги Татьяна Милях

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Корбо. Чёрная птица. Книга 1»

Cтраница 73

Оделон оставался воспоминанием из его детства… Того замечательного времени, когда мать была жива, а Тэо – счастлив. Приятные мысли захватили мужчину, и он почувствовал, как душу заполняет тёплая и добрая волна. Корбо уже давно забыл это чувство, и вот оно появилось снова. Испытывая к старому приятелю искреннюю привязанность, пират осознал: он не хочет топить корабль вместе с Одэлоном, и решил во что бы то ни стало постараться убедить графа расстаться по-хорошему.

Легко вскарабкавшись по верёвочной лестнице на борт «Святого Людовика», капитан оказался на палубе. Обрадованные встречей друзья крепко по-мужски обнялись и высказали друг другу радостные приветствия.

После первых тёплых слов Корбо получил возможность оглядеться. Взглядом знатока он осмотрел судно и оценил его качества. Отметив загнутый внутрь планширь, усложнявший возможность абордажа, капитан усмехнулся: такое ухищрение никогда не останавливало пиратов. Боевое и парусное вооружение корабля произвело на опытного морского волка благоприятное впечатление, и Тэо одобрительно посмотрел на Одэлона:

– Да, хороший корабль! – констатировал разбойник.

– Не примеривайся, Тэо. Он никогда не станет твоим, – засмеялся друг, заметив цепкий взгляд пирата.

– Я бы не был так уверен, Одэлон, – улыбнулся Корбо. – Если бы ты знал, сколько раз подобные слова я слышал от женщин, а потом они становились ласковее кошки. А такую кошечку я не против и приласкать, – засмеялся капитан и твёрдой рукой погладил поручни трапа. – Не переживай! Я не увожу возлюбленных у друзей, – проговорил он и похлопал графа по плечу. – Вижу, ты обожаешь свой корабль, – догадался Корбо и добавил: – Меня и мой вполне устраивает! Твой слишком неповоротлив для манёвра, – пояснил он и тут же, хмыкнув, уточнил: – Если только не задумаю собрать свою флотилию, как Генри Морган. Тогда, может, и вспомню о твоём «Святом Людовике», – вновь засмеялся пират.

За разговором Одэлон провел гостя в каюту, Тэо огляделся:

– Моя каюта побогаче будет, – отметил он.

– Ну, я же не пират, – пожав плечами, ответил друг. – Присаживайся. Хочу угостить тебя вином, – предложил Одэлон.

– Давай лучше на палубе. Здесь душно, – возразил Тэо, понимая: из каюты у него не будет возможности подать знак своим людям.

Граф согласился, и мужчины вернулись на палубу. Стюард расторопно вынес кресла и установил их на вычищенный до блеска настил. Расположившись рядом, друзья подняли по фужеру и, чокнувшись за встречу, Одэлон спросил:

– Ну, давай, Тэо, рассказывай, как ты докатился до такой жизни? – улыбнулся граф.

– Ну, во-первых, моя жизнь меня вполне устраивает, – пожал плечами Корбо. – Безродному мальчишке-сироте стать капитаном корабля… Согласись, это не каждому удаётся. И получил я столь высокое звание исключительно благодаря своим способностям, а не пользуясь именем или капиталом отца… Прости, Одэлон, за откровенность, – извинился пират, но, понимая правоту его слов, друг не думал обижаться. – Кстати, при желании я мог бы купить пару, а то и тройку таких кораблей, как твой, – добавил Тэо, гордо откинувшись в кресле.

– Я всегда знал, что ты добьёшься много, – одобрительно отозвался граф. – Но, Тэо, ты вне закона… В любой момент ты можешь лишиться и жизни, и своих денег. Ты преступник, с точки зрения общества. И деньги зарабатываешь грабежом.

– А как, по твоему мнению, можно ещё заработать? – усмехнувшись, поинтересовался Корбо. – Честным путём особо не разбогатеешь. Честные люди обречены на нищету. Я это точно знаю. Тем более если ты из самых низов… Приходится многим жертвовать, чтобы добиться успеха. И мне не надо рассказывать сказки про то, как бедный человек долго и много трудился и вдруг разбогател. Просто этот человек не договаривает: кого он первого обобрал на пути к успеху? – ехидно улыбнулся пират.

– Не буду с тобой спорить, Тэо. Я знаю не понаслышке, насколько трудно подняться, особенно когда ты изгой. Свой титул графа мне пришлось выкупать и обращаться за этой милостью к королю. Отец не мог мне передать его по наследству, у него после нашего отъезда родился законный наследник. Ну, не будем об этом… Рассказывай, что ещё у тебя интересного? – улыбнулся Одэлон.

– Что может быть интересного у пирата? – поморщился Корбо. – Всё как обычно: скитаюсь по морям. Выслеживаю жертву. Догоняю. Иду на абордаж. Потом схватка и победа. Делим с парнями добычу и гуляем до упаду, а потом снова в море.

– А женщина? – вдруг поинтересовался граф.

– Женщина? Женщины, конечно, есть, как без них, – чуть улыбнувшись, ответил капитан.

– Нет, я спрашиваю о женщине, которая ждёт тебя, и к которой тебе хочется вернуться.

– Нет, – нахмурился Корбо. – У пирата не может быть жены. Это мне ещё мой названный отец объяснил. Пирата женщина делает слабым, – уверено пояснил он, и невольное воспоминание об Эстель заставило капитана раздражённо поморщиться.

– Может быть…– задумался Одэлон. – Но меня моя любимая женщина делает сильнее. Я не знаю, как бы жил без Франчески и моих сына и доченьки, – мечтательно улыбнулся граф, его лицо посветлело. Взглянув на друга сияющими счастливыми глазами, мужчина признался: – Я живу для них! Нет, Тэо, без семьи это не жизнь, – покачал головой Одэлон. – Ты не представляешь, как я радуюсь, когда встречаюсь с ними, и как скучаю вдали от них… Этого не понять, если сам никогда не чувствовал подобное.

Тэо во все глаза смотрел на приятеля. Перед ним сидел тот же Одэлон: мальчишка из его детства, такой же благородный и мечтательный. И пират подумал, что если придётся взрывать корабль, то он не позволит ему умереть, а сбросит друга с корабля – пусть возвращается к своей жене и детям.

– Всё это хорошо, Одэлон, – прервал мечтания графа Корбо. – Но нам нужно что-то решать. Ты собираешься повесить меня, – проговорил он, – а я намерен уничтожить твой корабль, вместе со всем экипажем, – признался пират. – Может, разойдёмся мирно? Будто мы и не встречались никогда – и дело с концом? – предложил капитан.

– Я не могу, Тэо. За моей спиной команда. И что я скажу королю? Что отпустил опасного преступника, которого он мне приказал поймать, только потому, что этот пират – хороший парень и мой друг?

– Тогда тебе надо говорить – бывший друг, – недовольно поморщившись, ответил Корбо.

– Тэо, не говори так. Честно скажу, у меня не было друга ближе, чем ты, но я не могу отпустить тебя, – виновато проговорил де Тюрен.

– Ты всерьёз думаешь, что поймал меня? – удивлённо вскинув брови, усмехнулся Корбо. Встретившись с уверенным взглядом пирата, граф понял, что друг в отличие от него сильно изменился. – Ты даже не представляешь, что я приготовил тебе и твоей команде, Одэлон. Честно скажу, я не хочу, чтоб ваши жёны проливали слёзы, а дети остались сиротами. Но и за моей спиной команда… – пояснил капитан. – Возможно, вы считаете этих ребят никчёмными людьми, и я даже соглашусь, что у них нет ничего святого за душой, но эти парни доверили мне свои жизни, и я за них отвечаю. Поэтому я тоже должен выполнить свой долг.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация