– Ну что ж, часть дела сделана, – довольно улыбнулся де Круа. – Ты увидел свою Звезду, осталось переговорить с ней.
– Надо найти способ выманить её из дома, – нахмурился Корбо. – Не может же она целыми днями сидеть взаперти?
– Придумаем что-нибудь, – пообещал де Круа. – Ну а теперь нам нужно торопиться во дворец. Не забыл? Сегодня у нас аудиенция у вице-короля, – торжествующе взглянул граф на пирата, и тот только лукаво усмехнулся.
Королевский дворец представлял собой старинную крепость, возведенную в XIV веке. Однако своей красотой замок был обязан Филиппу IV. Алькасар, построенный в форме прямоугольника на краю плато, возвышался над Мансанаресом
27. Углы дворца украшали четыре непохожие друг на друга башни, а обращенный к городу парадный фасад, выполненный из камня, а где-то даже из мрамора, придавали дворцу особую величавость. Тем не менее, дворец не показался капитану «самым удивительным в мире королевским сооружением», как утверждали испанцы. Насколько понял Тэо, самодовольные идальго любили изрядно преувеличивать всё, что касалось их страны. Так корсар заметил, что при строительстве других крыльев здания кроме камня уже использовался обычный кирпич, а кое-где и вовсе саман
28, старательно замазанный штукатуркой.
Через главные ворота друзья прошли во внутренние дворы, окружённые крытыми галереями и украшенные скульптурами. Сюда выходили окна залов и кабинетов различных советов: Кастильского совета, Совета Индий, Финансового совета – здесь и принимались решения, влиявшие на судьбы Испании и всего мира. Каждый день во дворец устремлялась многочисленная толпа, превращая дворы замка в городскую площадь, чему также способствовали расположенные под галереями лавочки и снующие повсюду бродячие торговцы.
Важные господа в сопровождении пажей общались со служащими различных контор, капитаны приходили просить себе роту или пенсию, жалобщики в сопровождении нотариуса ждали, когда пройдет важный представитель канцелярии, чтобы добиться от него милости или хотя бы простого улаживания дела, которое могло тянуться месяцами, а то и годами. Медлительность испанской администрации вошла в поговорки, и испанцы на этот счёт любили позлословить: «Жалко, что смерть не вербует своих «служителей» среди министров короля Испании, – сокрушились они. – Для человечества это стало бы патентом на бессмертие!»
Второй и третий этажи Алькасара занимали королевские апартаменты и насчитывающие множество комнат служебные помещения. Некоторые из них были просторными и светлыми, и такие парадные залы, убранные чудесными фламандскими коврами, восхищали взор посетителей бессмертными полотнами Рубенса, Тициана и Веронезе. Но большей частью в замке встречались маленькие и сумрачные комнатки, соединенные между собой узкими коридорами и лестницами.
Направляясь в торжественный зал для приёмов, французы проходили по галереям дворца. По пути им встречалась окружённая лакеями и слугами испанская знать. При встрече сеньоры приветствовали друг друга подобием улыбки, но чаще лица дворян представляли собой застывшие непроницаемые маски, и де Круа прошептал:
– Я согласен с Лопе де Вега, не зря он говорил: «мне было бы очень жаль персонажей, изображенных на коврах дворца, если бы они могли чувствовать». Действительно, более строгого этикета, чем при испанском дворе, я ещё не встречал, – признался граф.
После роскоши Версаля испанский дворец показался шевалье д’ Эмери более чем скромным. Правда во всём остальном пират не заметил особых отличий: такие же тщеславные разодетые господа так же ревностно осматривали друг друга и, оценив, не гнушались за спиной осудить ближнего своего. Сеньоры так же, как при дворе Людовика, кичились собственной честью, и из-за любого неосторожного слова готовы были выхватить шпагу; ну и точно так же дамы и господа флиртовали и заводили интриги.
После небольшого ожидания, французы попали на приём к вице-королю. Де Круа передал послание, витиевато поздравил Его Величество с именинами, передал подарок и ответил на вежливые вопросы. На весь приём ушло не более получаса, но за время встречи на лице вице-короля не отразилось ни единой эмоции: исполняя протокол, он сидел, словно механическая кукла, а окружающие его дворяне более походили на марионеток, чем на живых людей. И когда друзья покинули зал, Корбо облегчённо выдохнул.
– Даже в зарегламентированном французском дворе дышится гораздо свободнее, чем здесь, – согласился де Круа.
После выполнения официальной части граф последовал в свой особняк, а капитан направился к дому сеньора дель Касадо. Расположившись неподалёку от входа, но так, чтобы не бросаться в глаза, Тэо, надеясь на удачу, ожидал, вдруг Эстель выйдет на прогулку? Но корсару не повезло. В дом заходили и выходили обратно слуги, пару раз приходили посыльные с конвертами, появился и сам Альваро. Ближе к вечеру сеньор дель Касадо вывел из особняка женщину под вуалью, но это была не Эстель, хотя дама и показалась пирату знакомой.
Начало темнеть, но хозяин не возвращался, и Корбо понял, что уже бессмысленно ожидать появления возлюбленной. Наверняка благородная дама не посмеет выйти в ночной город. Печально вздохнув, капитан направился в особняк графа де Круа. Зная, что улицы Мадрида привлекают проходимцев всех мастей, корсар оставался на чеку, и для него не стало неожиданностью, когда навстречу вышла ватага из четырех человек. Осмотрев цепким взглядом богато одетого незнакомца, компания подошла ближе, но, встретившись с господином глазами, головорезы, словно волки, почуяв собрата, расступились, не решившись задевать сеньора, и Корбо без приключений вернулся в дом друга. Отстегнув оружие, Тэо уселся в кресло в гостиной и, нахмурившись, уставился в одну точку. Из кабинета вышел давно вернувшийся из дворца граф и упрекнул приятеля:
– Капитан, где вы пропадали столько времени? Я уже начал беспокоится… – и, увидев насупившееся лицо корсара, де Круа настороженно поинтересовался: – Ну как, вам удалось поговорить с девушкой? – Корбо отрицательно покачал головой, и Анри, решив взбодрить приятеля, сообщил: – Завтра при дворе устраивают бал, и мне любезно прислали приглашение. Думаю, если я пожалую на приём с другом, никто не осудит меня за это, – улыбнулся граф. – Такие развлечения аристократы не пропускают! Наверняка сеньор Касадо с супругой не откажутся блеснуть в светском обществе. Вот там, подгадав момент, вы и сможете уединиться с девушкой и выяснить отношения, – заверил де Круа, и капитан встрепенулся. – Ну, а затем вам останется только подать мне знак. Уж я-то найду способ вывести из себя этого красавчика, – с видом знатока усмехнулся дворянин. – Самолюбивого франта видно за версту, такого легко спровоцировать на дуэль.