Весь следующий день Корбо жил ожиданием вечера. Не зная, чем себя занять, мужчина нервно ходил по комнате и, понимая, что ему надо чем-то отвлечься, занялся чтением первой попавшейся на глаза книги. Но при каждом бое часов Тэо вздрагивал, хотя совсем недавно смотрел на циферблат и знал, который сейчас час. Капитан волновался. Мужчину мучал вопрос, что скажет он девушке, а главное – что любимая ответит ему? Неожиданно пирата охватила робость и неуверенность: зачем он приехал сюда и чего намерен добиться? Столько времени прошло! «Более полутора лет миновало, как мы расстались, – взволновано размышлял корсар, и его сердце болезненно сжималось. – Возможно, Эстель забыла меня? И она действительно счастлива с мужем? И я напрасно надеюсь и зря рискую?»
Столько раз пират находился на волосок от смерти, и каждый раз обстоятельства ничуть не пугали его, а теперь он боялся встречи с хрупкой женщиной, забравшей его сердце. «Может, просто похитить Эстель и вместе с ребёнком увезти её? – пронеслась шальная мысль в голове. – Возможно, она снова, как тогда на корабле, поддастся моей воле, и мы сможем быть счастливы вместе?»– размышлял Корбо. Но сомневаясь в результате подобной затеи, корсар мучился и продолжал истязать себя глупыми страхами. А когда настал вечер, Тэо уже не был уверен ни в чём и изрядно нервничал. Заметив лихорадочное состояние друга, граф одобряюще хлопнул капитана по плечу, и французы отправились на светский приём.
Желая сгладить строгость этикета, царившего в старинном Алькасаре, на другом конце Мадрида испанские короли построили летнюю резиденция Буэн Ретиро, где и устраивали всевозможные развлечения для господ. Новый дворец, сооруженный в центре огромного ухоженного парка, включал в себя роскошные салоны, украшенные полотнами Сурбарана и Веласкеса, а в «театральном Колизее», оформленном флорентинцем Коме Лотти, постоянно проводились праздники, балы, маскарады и фарсы.
И вот, в назначенный час граф де Круа в сопровождении шевалье д’ Эмери прошёл через центральные двери загородного дворца. Оказавшись в освещаемом тысячами свечей зале, французы огляделись. Вокруг царило оживление, играла музыка, и сеньоры уже на казались столь напыщенными, как ранее. Оказалось, при первой возможности знатные испанцы легко отбрасывали условности и любили от души повеселиться и потанцевать. Следуя Французской моде, дамы и господа блистали пышными туалетами. Париж уже не один десяток лет диктовал всей Европе фасоны одежды, и Испания не являлась исключением. Молодёжь словно состязалась в богатстве нарядов и роскоши украшений, совершенно не обращая внимания на недовольные взгляды пожилых грандов и добродетельных матрон, старомодно придерживающихся традиционному испанскому костюму, более строгому, тёмному и закрытому.
Де Круа оставил шевалье скучать и высматривать среди гостей сеньору дель Касадо, а сам завязал разговор со знакомым французским аристократом, бывающем в Мадриде чаще, чем в Париже. Пристроившись в сторонке, капитан внимательно разглядывал местное общество, но с Тэо неожиданно заговорил разодетый франт:
– Сеньор, простите. Не подскажите, где вы заказали столь великолепный камзол? – заинтересовался господин. – Если не ошибаюсь, он сшит по последней парижской моде.
– Вы угадали, – улыбнулся корсар, – именно в Париже его и пошили.
Молодые люди перекинулись несколькими фразами, поговорили о Париже, о моде, и, похоже, незнакомец проникся к капитану доверием. Господа познакомились: сеньора звали дон Эстебан.
– Простите, сеньор д’Эмери, но я не припомню, чтобы раньше встречал вас при дворе, – проговорил новый знакомый. – Такого утончённого дворянина я не мог не запомнить, – сделал он комплимент пирату.
– О, это понятно, – улыбнулся Корбо и пояснил: – Я первый раз в Мадриде. По долгу службы мне приходилось бывать в разных странах. И вот, наконец, посчастливилось попасть в столицу Испании. Я сопровождаю графа де Круа, – уточнил Тэо.
– Слышал, слышал. Известный господин. Знаю, графа принимал вице-король. Кажется, он доставил послание от Людовика XIV, – с завистью проговорил Эстебан и любезно сообщил: – При дворе ожидают появления ещё одного французского аристократа, графа де Дюрана. Говорят, граф безумно богат. А не так давно он снял дом в центре Мадрида.
– Де Дюран? Граф снял дом в Мадриде? – удивился Корбо. – Нет. Мне ничего об этом не известно.
– О! Все с нетерпением ждут появления этого господина на сегодняшнем балу, – сообщил Эстебан и хихикнул. – Похоже, французов в Мадриде скоро станет больше, чем испанцев.
Капитан озадачено задумался, и вдруг ему пришла в голову идея.
– Вы, я вижу, хорошо осведомлены о всех делах Мадридского двора. Может, поможете мне? Видите ли, как вы догадались, я здесь новичок и мало кого знаю. Не могли бы вы ввести меня в курс дела и рассказать о столичном обществе. Знаете, как-то неловко ощущать себя несведущим болваном, – виновато улыбнулся корсар.
Похоже, Эстебан даже обрадовался возможности вволю посплетничать и блеснуть знанием светской жизни. Повеса тут же начал представлять известных господ, попутно рассказывая обо всей подноготной аристократов. И буквально за каких-то полчаса Тэо узнал, у кого из сеньоров самая большая и богато разодетая свита, кому принадлежит лучший в столице выезд, кто из грандов на грани разорения, но пытается пускать пыль в глаза. Новый знакомый не преминул рассказать и том, кто подыскивает дочери жениха или сыну состоятельную невесту, кому жена наставляет рога, а кто наведывается по ночам в дом к известной актрисе.
Благосклонно слушая франта, Корбо, посмеиваясь над ехидными шутками, старательно изображал крайнюю заинтересованность его болтовнёй. Наконец, на другом конце зала капитан заметил высокую фигуру Альваро, и в ожидании увидеть Эстель сердце пирата взволновано задрожало. Сеньор дель Касадо раскланивался многочисленным знакомым, высказывал приветствия господам и дамам и был исключительно обаятелен и мил. Заметив, какими взглядами провожают женщины красавца гранда, капитан кисло усмехнулся, но, к его сожалению, Эстель рядом с супругом не было. Корбо нахмурился и, показывая на кавалера, проговорил:
– А этого господина я немного знаю. Это Альваро дель Касадо.
– О, да, известный сеньор, – охотно согласился дон Эстебан и завистливо вздохнул. – Баловень судьбы! Альваро дель Касадо имеет всё, о чём только может мечтать человек.
– Завидный жених, – хмыкнул капитан.
– Вы не в курсе? – вновь оживился Эстебан. – Сеньор дель Касадо женат! Дон Альваро взял в жёны очаровательную девушку, – тут же затарахтел он. – С ней произошла невероятная история! Да, сеньору Альваро пришлось поволноваться! Его невеста попала в руки безжалостного пирата. Может, слышали? Капитана Корбо? – взглянул сеньор на собеседника. Тэо туманно проговорил, что ему приходилось слышать это имя, и франт удовлетворённо продолжил: – Представляете, она побывала в руках у пиратов и смогла покинуть его корабль целой и невредимой. Правда, за девушку пришлось выплатить огромный выкуп, – посетовал франт и без обиняков сообщил: – Не так давно у супругов родился ребёнок. Наследник! Сеньор Альваро, говорят, в нём души не чает! – сообщил франт, и капитан помрачнел. «Похоже, зря я приехал сюда, – подумал он. – Эстель забыла обо мне и вполне счастлива со своим мужем», – тяжело вздохнул пират и взглянул в сторону красавца.