Книга У оружия нет имени. Книга 2, страница 86. Автор книги Александр Гедеон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «У оружия нет имени. Книга 2»

Cтраница 86

— Угу, — сычом отозвался Нэйв.

Лейтенант мрачно таращился в потолок палаты, словно надеялся там разглядеть нечто увлекательное.

— А ты будто не рад, — заметил Карл.

— Рад, — вяло откликнулся Грэм. — Просто… Карл, мы же обещали им, что защитим. А сами просто отдали…

Кому — «им» — пояснять не требовалось. Сёстры Лорэй, вновь попавшие в руки репликантам. Карл понятливо усмехнулся, прекрасно понимая всё то, что терзало душу его молодого коллеги. Только капитан смотрел на это иначе.

— А вот и нет, — улыбнулся он. — Что-что, а наши потеряшки теперь точно как у Бога за пазухой.

— Это с чего ты решил? — лейтенант оторвался от созерцания потолка, переключив внимание на коллегу.

— А с того, — Карл подмигнул ему. — Ты ж сам видел, как эти хреновины сестёр поднимали.

— Ну, — не понял Нэйв.

— Вот тебе и «ну», — капитан вздохнул: курить хотелось страшно, до зубовного скрежета.

— Так вот, — продолжил он. — Штамповки несли Лорэй на руках. Бережно так, словно сломать боялись. Обрати внимание — не на плечи закинули, как раненых при переноске, а именно на руки, как женихи невест носят. Если бы у них руки были свободны — чёрта с два бы твой номер с гранатой прокатил. На ноль враз нас бы помножили и не чихнули. А так у них мало что руки заняты были, так ещё и внимание всё ушло на девок. Так вот: я ставлю свои погоны против ржавого гвоздя, что эти самые репликанты скорее сдохнут, чем дадут причинить Лорэй вред. Ну, или я впал в маразм и перестал понимать людей.

— Репликанты — не люди, — заметил Нэйв, переваривая полученную информацию.

— Именно, — серьёзно кивнул Монт. — Потому ещё и не научились врать. К слову: им ничего не стоило отойти на безопасное расстояние и положить по нам пару презентов из подствольников. Но не сделали. Соблюли, так сказать, условия сделки.

Грэм замолк. Репликанты предстали перед ним в совершенно ином свете. Получается, что у этих безжалостных убийц, готовых уничтожать города, есть какое-то понятие чести?

— Ну, и не забывай, что та, которая Свитари, с репликантом спала, — продолжил рассуждать Монт.

Капитан плевать хотел на личные отношения Лорэй и штамповок корпоратов: пусть хоть трахаются, хоть плодятся, лишь бы угрозы не представляли. А вот Нэйва не мешало встряхнуть, а то молодой лейтенант если ещё не перевёл, то точно нацелился перевести отношение к этим шлюхам в нечто личное.

— И что? — встрепенулся Грэм, оправдав подозрения друга.

— Ну а ты как сам думаешь? — фыркнул Карл. — Убойная доза феромонов, ударный перепихон — и всё, в наличии обожатель, готовый рвать за свою любовь всякого, бросившего неосторожный взгляд. Старый, как мир, приём — привязать к себе через постель. Та, что эмпат, второго тоже к себе явно привязала. Не знаю, как, но гарантирую — сержант полностью под её контролем.

Грэм опустил глаза, чувствуя, как горят уши. Уж он-то хорошо представлял, как Эйнджела могла привязать к себе репликанта. Так же, как совсем недавно самого лейтенанта, — чётко отмеренным сочетанием беззащитности, ласки и доверчивости.

Лейтенанту было очень обидно осознавать, что он оказался простодушным лопухом, купившимся на столь простой трюк.

— И если нам удастся их поймать… — Карл мнгозначительно подмигнул задумавшемуся коллеге.

— То что? — не понял занятый переживаниями Нэйв.

— Да я из шкуры вывернусь, но агентами сделаю, — заявил Карл. — Ты представь, как они людьми вертеть смогут. Это же, чёрт подери, клад, а не девчонки! Им будут всё в клювиках приносить и умолять, чтобы разрешили сообщить что-нибудь ещё!

— А начальство… — засомневался Грэм.

— Согласится, — безапелляционно отрубил Карл. — Чёрт, нам даже стараться не придётся, чтобы что-то доказывать. Лорэй, как ни крути — жертвы. Максимум — соучастницы по принуждению в ряде эпизодов. Сам знаешь, на сделки идут и не с такими. А если эта самая Свитари на самом деле спасла лайнер и город — так её хоть к медали «За гражданскую доблесть» представляй. Ну и, в конце-концов, шеф к моему мнению прислушивается. А уж как с сестричками повстречается лично — пыль с них сдувать будет.

— Вот в этом не сомневаюсь… — кисло улыбнулся Нэйв.

От дальнейшего диспута их отвлёк звонок дверного интеркома. Оба контрразведчика замолчали, настороженно уставившись на двери.

— Войдите! — крикнул Карл.

В палату как-то бочком, по-тихому, проскользнул начальник особого отдела военной базы.

— О, Андрэ! — обрадовался Монт. — А мы думаем: кого чёрт принёс?

— Помяни лукавого — он и объявится! — отшутился майор, доставая из сумки коробку сигар. — Прячь живее, чего разлёгся?

— Ох ты, — восторг не помешал Карлу шустро спрятать контрабанду в прикроватную тумбочку. — Круто живёте!

— Эдем, — пожал плечами майор, перекидывая лейтенанту бутылку местного рома.

Бутылка испарилась столь же быстро, как и сигары.

— Должно же быть в этой дыре хоть что-то хорошее, — продолжал майор, извлекая на свет уже вполне «законные» фрукты. — Кстати, кашу вы заварили не слабую.

— В смысле? — насторожился Карл.

— В прямом, — майор хихикнул. — Я впервые командующего гарнизоном увидел хоть чем-то озадаченным. Там на него жалобного воя выливается — прям водопад нытья. Ваш корвет же встал у Врат и всех досматривает, причём главный его аргумент — противокорабельные ракеты. Торгаши воют и причитают, их подельники на планете — тоже визгом заходятся. Жалоб и угроз в суд подать — счёту нет.

— Хер с ними! — зло бросил Нэйв. — Утрутся, нытики…

И добавил пару непечатных выражений, выставляющих объекты обсуждения в крайне негативном свете.

— Именно, — поддержал его Карл. — Идёт война. И проводится спецоперация по поиску диверсантов. Точка.

— Да кто ж спорит-то, — хмыкнул майор. — Я б только за, но вот в чём дело: тут же полно старья летучего, с ограниченными возможностями по двигателям и системам жизнеобеспечения. И что самое обидное — оно в основном честным торговцам и принадлежит. Тем, кто продукты возит и табак. Табак — ладно, но свежие фрукты — сами знаете, на Вулкане, Бейджине и его лунах ох как ценятся. Народ там и так не жирует.

— Ну и? — мрачно спросил Карл, понимая, куда клонит майор.

— К вечеру блокаду надо снимать, — Андрэ подошёл к окну и распахнул его настежь, впуская в палату ароматы эдемского утра. — Самое позднее. И ещё вопрос: почему вы решили, что репликанты уже улетели?

— Потому что они всегда так делали, — заявил Карл, и замолчал, поняв, какую глупость натворил.

— Чёрт, — озвучил мысли капитана Нэйв. — Штамповки знают, что мы знаем их обычные действия. Значит…

— Могли залечь на дно в городе, — подхватил майор. — Или окрестностях.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация