– Да, у меня компьютер с собой, – ответила Блум, откидывая одеяло. – Правда, не в джутовом мешке.
– Отлично, – произнес он и потащил ее за руку в большую комнату, к карте, висевшей рядом с доской. Она принялась рассматривать пестрое скопление островков Стокгольмского архипелага.
– Посмотрим, чем тебя можно вдохновить, – сказал Бергер, садясь и включая компьютер. Он нашел список островов Стокгольмских шхер. Длинный, организованный в алфавитном порядке, с множеством подразделов.
Блум продолжала разглядывать карту двадцати пяти тысяч островов. По ней не было похоже, чтобы она сильно вдохновилась.
– Как вы с Карстеном добрались до острова? – спросил Бергер. – На автобусе, на машине, на пароме, на рейсовом пароходе?
Блум покачала головой.
– Я помню только дом и недолгие прогулки.
– А еще – как ты обнаружила, что он без трусов. Это я уже слышал. Но надо вспомнить еще что-нибудь. Карстен был за рулем?
– Не помню, – произнесла Блум, закрывая глаза. Потом наконец добавила:
– Нет, мы добирались на пароходе. Там, на острове, вообще не было машин.
– Хорошо, – Бергер кликнул мышкой. Список на экране сократился, но по-прежнему был огромным.
– Мы точно ехали не в северном направлении, – сказала Блум, подтаскивая к себе рюкзак, спрятанный за корзиной для бумаг под письменным столом. Вынула компьютер, включила его, села на второй стул.
Бергер, в свою очередь, поднялся и подошел к карте.
– Это был один из дальних островов? – спросил он. – Другие острова оттуда было видно?
– Да, много, – ответила Блум и скопировала адрес страницы в свой компьютер.
– Большой остров, вы его обошли? У парохода там остановка? Настоящий причал? Или надо было подъезжать еще на моторке?
– Остров довольно большой, – подтвердила Блум, пробегая глазами список островов. – Странное такое название. Да, у парохода там остановка.
– Странное название? Но поздней осенью, говоришь, там было пусто? Никто постоянно не живет?
– Мы там провели одни выходные. Мне кажется, за это время я не видела ни одного человека.
Бергер застыл, глядя на нее.
– И это была не Мёя? – спросил он.
Она проследила за его взглядом. Медленно покачала головой и сказала:
– Что ты от меня скрываешь?
– Гораздо меньше, чем ты скрываешь от меня, – ответил Бергер.
Она продолжала смотреть на него, когда он вернулся к своему компьютеру. Бергер открыл карту маршрутов пассажирских пароходов компании Ваксхольм.
– Где вы сели на пароход? В центре Стокгольма, на набережной Нюбрукайен или Стремкайен? Или в Орсте? Даларё? Нюнесхамн?
– Стремкайен, – глухо ответила Блум.
– Видишь, ты помнишь гораздо больше, чем тебе кажется, – произнес Бергер подбадривающим тоном. Потом добавил: – Прошло много лет, маршруты могли измениться, но просмотри эти расписания, может быть, где-нибудь прозвенит звоночек.
Блум подсела к Бергеру и начала читать. Он внимательно наблюдал за ней, поэтому заметил, как взметнулись ее брови и замерла рука на мышке.
– Хм, – произнесла она.
– Хм? – повторил Бергер.
– Фьердлонг, – сказала она.
Бергер тут же вернулся к подробной карте архипелага, нашел остров, прикинул расстояние.
– Ты уверена? – спросил он.
– Думаю, да. Странное название.
– Южные шхеры. Восточнее большого Орнё. Поблизости множество мелких островков, но это уже довольно далеко от материка. И достаточно близко отсюда. Около пятидесяти километров по морю. Увеличь остров в Гугл-картах.
Они рассмотрели спутниковый снимок.
– Небольшая застройка на севере. А на западе, у пароходного причала, совсем мало домов. Кое-что в глубине острова, в частности, помпезное строение под названием «Тильская вилла», летом там хостел. Несколько дач на юго-востоке. Что думаешь?
Блум кивнула и показала на экран:
– Думаю, мы жили вот здесь. На юго-востоке.
Бергер молча кивнул. Потом потянулся так, что суставы захрустели, и произнес:
– Тогда начинаем глобальный поиск на острове Фьердлонг. Все, что можно найти: владельцы, аренда жилья, расстояния, местность. Что-то особенное, какие-то характерные черты. Посмотрим, удастся ли нам локализовать тот конкретный дом. Возможно, это именно он, тот дом, где ты обнаружила, что на Карстене нет трусов. Вполне вероятно, там он сейчас и прячет Аишу.
Блум повиновалась без возражений. Клавиши защелкали наперегонки. Потом один из них остановился. Вскоре и второй перестал печатать. Их взгляды встретились.
– На моторке? – спросила Блум.
– Что? – переспросил Бергер.
– Ты сказал «пятьдесят километров по морю». У тебя что, есть моторка?
– Причем довольно мощная, – признался Бергер, почесывая бороду.
25
Суббота, 5 декабря, 13:56
Погода для поездки по шхерам выдалась, мягко говоря, не идеальная. И темно было не только потому, что через час уже должны были наступить сумерки, но и потому, что небо затянуло тучами.
Поверхность воды, рассекаемая острым носом, казалось, вскипала. Трудно было сказать отчего: то ли от тяжелых капель мокрого снега, то ли оттого, что вода начинала замерзать. Капли ударяли по палубе, как миниатюрные коровьи лепешки или раздавленные коричнево-серые горошины.
А некоторые, к ее удивлению, были совсем белыми.
В это время года архипелаг представлял собой необычное зрелище. Над бесчисленными островками лежал серый туман. Ни один из стокгольмцев – любителей островного отдыха даже близко бы сюда не подошел, если бы увидел архипелаг в это время. Их идеализированное представление о стране, в которой островов, возможно, больше, чем где-либо в мире, было бы разрушено навсегда.
Ди была, по сути дела, единственной, кто сел на рейсовый пароход, курсирующий по шхерам.
Вероятно, внутри парохода кто-нибудь и находился, но на палубе Ди уж точно была одна. Она достала маленький конверт, который получила от чересчур исполнительной ночной медсестры Вильмы Лунд. Прочла текст. Конечно, это наводка. Да, все верно. Но что ждет ее на другом конце радуги?
«Явно что-то такое, ради чего стоило взять с собой пистолет», – подумала она и похлопала себя по груди.
Да уж, радугой тут явно и не пахнет. Ди смотрела на сплошную пелену мокрого снега. Это теперь такое частое явление в Швеции, что надо бы изобрести для него специальное короткое слово. Снегодождь?
Черт, похоже, еще и ветер усиливается, вот-вот начнется метель.