Глава 41
Подорванная вера
В общем и целом нам потребовалось три дня, чтобы вернуться в столицу, к королевскому двору. По дороге мы мало разговаривали.
Когда мы прибыли, слуги встретили нас со смесью замешательства и почтения, настоятельно советуя отдохнуть и помыться перед тем, как войти в тронный зал – дескать, так нам будет гораздо лучше. Но в конце концов они убрались с нашего пути.
Все, кроме Арекса, личного секретаря королевы.
– Ещё раз говорю – не входите в тронный зал во гневе.
– Уйдите с дороги, Арекс, – предупредил я.
Мне пришло в голову, что Арекс тоже кузен королевы и, возможно, лучше любого другого знает, за какие струны власти и политики можно дёрнуть.
– Извини, малыш, королевский наставник ты или нет, ты не должен гневаться.
– А я? Вы встанете и на моём пути, «секретарь»? – с тихой яростью спросила Мариадна.
Арекс бросил на неё сочувственный взгляд.
– Графиня, вас в особенности я собираюсь удерживать подальше от этого зала. Вам обоим повезло, что королева рано вернулась с севера, поэтому здесь немного других аристократов, которые могут увидеть, как вы себя ведёте.
– Прошу в последний раз, Арекс. Прочь с дороги.
Я не хотел с ним драться. Чёрт, я не был уверен, что смогу с ним справиться. Но Тасия умерла, и, даже если её не приказали убить, наверняка вложили ей в руку петлю. Мариадна заслуживала того, чтобы получить ответы.
– Не делай этого, малыш. Оно того не стоит.
Вероятно, Арекс был прав, но мне было плевать. Я почувствовал, как Рейчис напрягся рядом со мной. Он всегда знает, когда кончается время разговоров.
Мартиус вздохнул.
– Тебе лучше впустить их, Арекс. Двух более упрямых душ мир ещё не видел.
Арекс покачал головой.
– При всём уважении к вашему положению и родству с королевой, мой господин, это не ваша забота.
Мартиус улыбнулся.
– При всём уважении к твоим обязанностям и отсутствию положения, Арекс, боюсь, я делаю это своей заботой. Дай им пройти.
Арекс явно был потрясён и как будто не знал, что делать дальше.
– Насколько я понимаю, вы угрожаете мне, граф Мартиус?
– Ох, Арекс, хватит заноситься. Ты слишком много времени проводишь в политических интригах. Удивительно, что кому-то ещё удаётся добиться аудиенции у королевы. Просто впусти этих двоих. Ты серьёзно думаешь, что она откажется их видеть?
Но Арекс ещё не сдался.
– Значит, вы берёте на себя ответственность, граф Мартиус?
– Если тебе от этого станет легче, я беру на себя ответственность.
Арекс отошёл в сторону.
– Ладно, малыш, – покорно сказал он. – Давай посмотрим, что будет, когда графиня начнёт орать на самую могущественную в мире одиннадцатилетнюю девочку. Я обязательно навещу тебя в тюрьме.
Арексу не стоило беспокоиться о том, что Мариадна втянет нас в беду с королевой. Я справился с этим сам. Понадобилось лишь две минуты, чтобы всё вышло из-под контроля.
– Теперь помолчите, мастер карт, – наконец сказала королева, предупреждающе подняв руку.
Она прошептала что-то одному из маршалов, стоящему рядом с троном.
– Двор соберётся в другое время, – объявил он, и его голос эхом разнёсся по залу и над толпой.
Как заводные машины, все маршалы начали теснить людей к выходу. Они выполняли полученные приказы с энергией, напоминавшей, что их учили убивать любого, кто угрожает королеве. Спустя несколько минут зал опустел.
Почти.
– Ты тоже, кузина, – сказала королева Мариадне.
– Нет, – ответила та.
Королева повернулась к двум оставшимся маршалам.
– Лириус, Рикард, проводите графиню Мариадну из тронного зала в её покои во дворце. Если она сочтёт их неудовлетворительными, предоставьте ей жильё в темнице.
– А что насчёт животного? – спросил Рикард, настороженно глядя на Рейчиса.
– Он может остаться.
– Моя госпожа, – сказала Лириус, протягивая руку Мариадне.
– Нет, – ответила Мариадна.
– Как хотите, – ответила Лириус. После чего они с Рикардом спокойно подняли графиню и вынесли из зала.
– Не следовало так поступать, – сказал я, когда они ушли. – Это было по-детски.
Королева долго смотрела на меня, прежде чем заговорить.
– Если бы я вела себя как ребёнок, что бы я сейчас делала?
На мгновение я задумался.
– Вопили на меня, наверное. Ударили меня. Отправили в какую-нибудь темницу.
– Ты хочешь, чтобы я это сделала? – спросила она.
– Полагаю, нет.
– Хорошо, тогда перестань вести себя как ребёнок и провоцировать меня.
Меня невольно восхитило её самообладание.
– Вы навещали Тасию в Сарриксе до того, как всё это началось, – сказал я.
Она кивнула.
– Вы велели ей убить Леонидаса.
Она покачала головой.
– Я надеялась, что она просто соблазнит его, поставит в неловкое положение. Тогда Мариадна получила бы передышку.
– Но Тасия потерпела неудачу.
– Я совершила глупейшую ошибку. Леонидас, при всех его недостатках, всё-таки был слишком сдержан, чтобы спать со служанкой женщины, на которой собирался жениться. Тасия должна была бросить эту затею.
– Значит, вы не хотели, чтобы она его убила?
Королева тяжело опустилась на трон.
– Мы это обсуждали. Женщины Дарома обучаются боевым искусствам с раннего детства, как и мужчины, и она полагала, что способна принять вызов. Я считала, что это рискованно, но сказала: если она сможет застать его спящим, не подвергая себя опасности, так будет лучше для нас всех.
– Но она потерпела неудачу.
– Она сделала то, что считала нужным. Мы все так поступаем. Иногда мы ошибаемся.
– Поэтому вы её приговорили.
– Я не могла иначе. Тасия была хорошей девушкой, но рано или поздно она бы сломалась. Кто-нибудь добрался бы до неё. Лишь по счастливой случайности продажный Леонидас решил потребовать её смерти, иначе магистрат никогда бы не санкционировал казнь.
– Холодный взгляд на ситуацию, – сказал я.
– Оглянитесь вокруг, господин Келлен. Я правлю холодной страной.
Я обдумал это объяснение и покачал головой.
– Я мог бы купиться на довод «необходимость», ваше величество. Но когда я вас убедил…