Книга Прелестная бунтарка, страница 23. Автор книги Мэри Джо Патни

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Прелестная бунтарка»

Cтраница 23

— Будь рядом, в дождь уже в дюжине футов ничего не видно.

— Капли прямо как пули. Я пойду с другого бока от Самсона и буду держаться за стремя.

— Правильно. По крайней мере дождь быстро смоет с тебя грязь. — Он посмотрел на Капли поверх седла и усмехнулся.

Его шляпу унесло ветром, светлые волосы потемнели от дождя, и он был самым красивым, самым привлекательным мужчиной, какого Капли когда-либо встречала. А вдруг это было уже не вынужденное путешествие в грязи и под дождем, но приключение? Она громко рассмеялась:

— Я буду самой чистой женщиной во всем Мэриленде!

Чистой, но растрепанной ветром. Ее хлестали летевшие листья и мелкие веточки, принесенные ветром. Капли напомнила себе, что терпеть осталось недолго. На Ямайке ураганы длились часами, но здесь ведь не Ямайка.

Как и предсказывал Гордон, мост находился за следующим поворотом грязной дороги. Впереди, на противоположной стороне речушки, уже виднелись сквозь пелену дождя очертания сарая. Он стоял посреди поля. Поблизости не было деревьев, которые повредили бы его, если бы их сломало ветром. Это вселяло надежду.

Но сначала им предстояло перейти на ту сторону по мосту, а речушка грозила выйти из берегов, ее воды стали бурными и неслись, как стадо диких лошадей.

— Подозреваю, что, когда ты переходил по этому мосту вчера, уровень воды был не таким высоким, — произнесла Капли.

— Да, он был на четыре-пять футов ниже, и течение по сравнению с сегодняшним было медленным, — кивнул Гордон. — Однако мост прочный. Он сделан из нескольких крупных бревен, перекинутых через речку, поверх которых прибиты доски. С обеих сторон есть перила, так что, думаю, мы перейдем речку до того, как вода поднимется.

Позади них сломалось еще одно дерево, на сей раз так близко, что ветки задели пятки Капли.

— Хочешь, я сначала пройду по мосту, чтобы проверить, прочный ли он? — предложила она.

— Лучше я, поскольку я тяжелее.

Капли приняла у Гордона поводья Самсона и стала гладить коня по шее и шептать ему, чтобы он успокоился. При виде моста и бурлящей воды конь насторожился, но не запаниковал. Они должны благополучно перевести его на противоположную сторону.

Гордон осторожно приблизился к мосту. Без шляпы, промокший, он все равно выглядел настоящим джентльменом. Как Гордон уже сказал Капли, он был авантюристом, однако прагматичным. Он не собирался идти на ненужный риск, поэтому для начала взялся за перила с левой стороны и потряс их. Перила представляли собой лишь длинную тонкую ветку дерева, неровную, но прочную. Держась за нее, Гордон ступил на доски и одной ногой топнул, в то время как другая его нога оставалась на земле. От удара и от воды, бьющей в опоры, мост подрагивал, однако казался достаточно прочным. Он был короткий, футов тридцать в длину. Осторожно перейдя на противоположную сторону. Гордон вскоре вернулся.

— Неплохой образчик мостостроения, — заметил он. — Ну, давай переберемся и спрячемся в том сарае, пока не ударила молния или на нас не свалилось дерево. Ты иди первая. Как только благополучно перейдешь на ту сторону, я переведу Самсона.

Калли подождала, пока Гордон возьмет поводья коня, а потом осторожно двинулась по мосту. Дождь ненадолго ослабевал, но теперь снова полил с такой силой, что она едва видела противоположный берег, хотя мост был прочным, теперь Калли казалось, что он дрожит гораздо сильнее. Вода начала брызгать на доски. Еще несколько минут, и мост затопит.

Калли дошла до противоположного конца и с облегчением ступила на землю. Повернувшись к Гордону, она крикнула:

— Твоя очередь!

Самсон заметно нервничал, но он был хорошо обучен. С хозяином, идущим рядом, он с опаской ступил на мост и двинулся вперед. Калли так напряженно смотрела на Гордона и коня, что не видела, что по ручью быстро несется большое вывернутое с корнем дерево. Она осознала опасность лишь за мгновение до того, как дерево врезалось в мост.

— Осторожно!

Больше Калли ничего не успела крикнуть — массивный корневой шар дерева врезался в середину моста, разбивая доски и отрывая лежавшие под ними бревна от опор. Самсон в панике встал на дыбы и вырвался от Гордона. Когда он скакал мимо Калли, она попыталась поймать коня, но не смогла и чуть не попала под его копыта.

Боже правый, Гордон упал в бурлящий поток, и его уносит! Калли увидела, что одна из перекладин перил оторвалась от опор моста и вот-вот окажется в воде. Она схватилась за конец прежде, чем река унесла ее, и побежала по берегу, таща за собой эту длинную палку.

Ниже по течению в воду рухнуло молодое деревце, но его корни держались в земле на берегу. Гордон сумел зацепиться за одну из верхних веток, доходивших почти до середины речки. Тонкие ветви согнулись, и корни начали отделяться от берега, однако деревце задержало его на время и Калли успела с ним поравняться.

— Хватайся за это! — крикнула она.

Гордон поднял голову и увидел, что она по воде подталкивает к нему палку из перил моста. Вода выдернула молодое деревце из земли, и Гордон тут же выпустил его ветку из рук. И до того, как вода успела унести его дальше, он схватился за конец палки. Своим весом Гордон чуть не утащил Калли в воду, но она упала на живот, изо всех сил удерживая палку. Мокрое дерево выскальзывало из ее рук, однако она держалась, пока Гордон, перебирая руками, постепенно продвигался к ней. В его волосах темнела кровь. Калли догадалась, что какие-то плавающие обломки стукнули его по голове, но он упорно пробирался через бурную воду, пока не достиг берега. Калли помогла ему подняться на твердую землю. Несколько долгих мгновений они лежали рядом, жадно ловя ртом воздух, дождь поливал их насквозь промокшие тела. Вскоре Гордон сказал, тяжело дыша:

— Честное слово, я начинаю ненавидеть эту твою страну!

Калли невольно рассмеялась:

— Сейчас я тоже не в восторге от этой части Америки. Ладно, пошли, нам нужно добраться до сарая.

Она села, опираясь на руки, и посмотрела на речку. От моста ничего не осталось, кроме опор.

— Ты ранен?

Гордон осторожно подвигал руками и ногами, потрогал то место на голове, где была кровь, и слегка поморщился.

— Синяк есть, но вроде ничего не сломано. — Он осторожно сел. — Самсон, наверное, уже на полпути к своей родной конюшне.

— Будь у меня четыре ноги, я бы от него не отстала, — усмехнулась Калли.

— Спрячемся под крышу? — Гордон подал Калли руку.

Когда оба встали, он обнял ее за плечи, и они, пошатываясь, побрели под дождем к сараю.

— По-моему, дождь немного стихает, — сказала она и вдруг споткнулась, попав ногой в рытвину, но Гордон удержал ее от падения.

— Ты оптимистка. Я думаю, это первый из тех сорока дней и ночей, за которые весь мир будет потоплен.

Он поднял железную щеколду, на которую был заперт сарай, и распахнул перед Калли дверь. Она вошла внутрь. Скрыться от дождя было настоящим блаженством. Гордон закрыл за ними дверь, и в сарае стало темно. Свет проникал только через вентиляционные отверстия под скосом крыши. В темноте явственнее чувствовался аромат свежего сена, и это мгновенно словно перенесло Калли на пятнадцать лет назад, в ночь их рокового побега, когда они спрятались в сарае с сеном. Она невольно вскрикнула.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация