Книга Прелестная бунтарка, страница 25. Автор книги Мэри Джо Патни

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Прелестная бунтарка»

Cтраница 25

— Что-о? — Гордон проснулся полностью, потрясенный ее небрежными словами. — Почему ты мне не говорила?

— Ты мог бы убить его. Не хотела, чтобы тебя повесили.

— Наверное, ты права. — Он попытался обуздать свою ярость. Уэлхэм никогда ему не нравился, старший из братьев, он донимал его больше, чем другие братья Одли. Но сейчас Гордону хотелось убить Уэлхэма. Как этот мерзавец посмел приставать к Калли! — Если бы я его убил, то постарался бы, чтобы это выглядело как несчастный случай.

— Мне следовало это учесть. Наверное, он заслуживает убийства по множеству причин, но я предпочитаю думать о людях, которые причинили мне зло, так, как учила моя бабушка. — Калли усмехнулась. — Она всегда говорила: «Занимайся своими делами и будь уверена, что Господь в конце концов им воздаст им по заслугам».

— Мудрая философия. Сейчас-то я обычно именно так и поступаю, но если бы Уэлхэм был здесь, я бы его избил за то, что он к тебе приставал. От горничных я Уэлхэма отгонял, но мне и в голову не приходило, что он может приставать к родовитой соседке.

— Я его ловко избегала, так что он был просто неприятным, а не опасным. — Выражение лица Калли изменилось. — Ты недавно говорил, что многие годы не был ни с кем по-настоящему близок. А как же женщины? Ты принял обет целомудрия?

От неожиданного вопроса Гордон перекатился на спину и стал молча смотреть на грубо обтесанные балки потолка. Калли насмешливо произнесла:

— Не хочешь обсуждать свою романтическую жизнь?

— Это не та тема, которую джентльмен, даже такой потрепанный, не первой свежести, как я, станет обсуждать с дамой. — Он посмотрел на нее. — Но ты не дама, ты Калли, и мы всегда были друг с другом откровенны.

— Постараюсь отнестись к этому как к комплименту. Давай сделаем так — ты расскажешь мне правду, но не всю. У всех есть свои секреты.

— Хороший подход. — Обо всей правде Ричард предпочитал не думать даже наедине с самим собой. — В отличие от Уэлхэма я не прикасался к женщинам вопреки их желанию.

— Это я всегда знала. Ты гораздо порядочнее, чем кажется.

— Нет, — с иронией возразил он, — но поскольку я вырос, имея лучшей подругой особу женского пола, разве мог я, повзрослев, дурно обращаться с другими женщинами?

— То есть, то, что ты хорошо обращаешься с прекрасным полом, это моя заслуга?

— Между тем, чтобы обращаться с женщинами действительно безобразно и всегда обращаться с ними хорошо, лежит огромная дистанция. Из-за того, что много ездил по разным местам, я годами выбирал в любовницы несчастливых жен. Они понимали, что наши отношения скоротечны, но я никогда их не предам. Я делал все, чтобы принести в их жизнь немного счастья. Лишь позднее я осознал, что причинял им боль, хотя это не входило в мои намерения.

— Потому что некоторые из этих глупых женщин в тебя влюблялись?

— Как ты догадалась?

— А как они могли не влюбиться? Для женщины, попавшей в ловушку несчастливого брака, красивый мужчина, который хорошо с ней обращается и хочет доставить ей удовольствие, — это как сон, ставший явью. Такая женщина захочет, чтобы ты остался в ее жизни навсегда, а не просто на время короткого романа. Надеюсь, ни одна замужняя женщина не убила своего мужа в надежде, что ты на ней женишься.

Гордон нахмурился:

— Разумеется, нет! Но мне потребовались годы, чтобы понять, что я причиняю боль, ведь я всегда уезжал куда-нибудь в другое место.

— Ты хочешь сказать, что в какой-то момент изменил свое поведение? Как это произошло? — Капли подняла брови. — Медленно наступающая зрелость?

Гордон печально улыбнулся:

— Я случайно наткнулся на женщину, с которой за несколько лет до этого у меня был роман. Радовался, потому что у меня остались только приятные воспоминания о

том времени, когда мы находились вместе. Я осознал свою ошибку, когда она в ответ на мое приветствие врезала мне в челюсть. И это был хороший удар. Я поинтересовался, что такого сделал, и она объяснила. Я попросил прощения за свое недомыслие и пообещал, что исправлюсь.

— Она тебе поверила?

— Не знаю, но я действительно изменился. — Гордон посмотрел на вентиляционные отверстия под потолком сарая. — Похоже, дождь закончился, и мы можем продолжить путь.

Он поднялся и отряхнул влажные брюки, затем подал руку Капли, помогая встать с сена. Она поморщилась:

— Я думала, что у меня не будет синяков после падения с коня. Ладно, ничего серьезного.

Гордон открыл дверь, взял с пола мокрый сюртук и проверил внутренний карман.

— Промасленная кожа защитила мои рекомендательные письма. Они могут нам понадобиться.

Он выжал свой сюртук, насколько это было возможно, и вместо того, чтобы надеть его, завязал рукава вокруг талии.

Снаружи под лучами солнца от насыщенной влагой земли поднимался пар. Из-за бури температура понизилась, но было все равно жарко. Мост исчез, река кое-где затопила берег.

— Хорошо, что мы перешли реку, пока мост был на месте, — заметила Капли. — Далеко еще?

— Менее мили. — Гордон улыбнулся. — И тогда мы будем готовы к новому этапу нашего приключения.

— Говори за себя, Львиное Сердце! Я не хочу приключений. Я мечтаю о скучной поездке в Балтимор.

— Где мы будем ждать вторжения самой мощной в мире армии. Уверен, это будет очень скучно!

Калли рассмеялась:

— Но надеяться-то леди может!

Глава 13

Томаса Грина, владельца Такер-Холла, они нашли в конюшне, он чистил Самсона. Сначала при их появлении он насторожился, но, узнав Гордона, расслабился.

— Рад видеть вас живыми и здоровыми! Когда Самсон прискакал сюда один, я начал волноваться. — Он дал коню морковку и вышел встретить гостей. — Вообще-то он хороший спокойный конь, но не любит грома.

— Это мы уже поняли, — произнес Гордон, пожимая Грину руку. — Я вел его через мост, когда поток принес вырванное с корнем дерево, оно врезалось прямо в середину моста. Самсон уже и раньше нервничал, а тут рванулся на твердую землю и поскакал домой. А миссис Одли тем временем выловила меня из реки. Мы укрылись в сарае и переждали грозу.

Грин поморщился:

— Я думал, мост устоит, но когда мы его строили, то не рассчитывали, что он должен выдержать плавучий таран. Хорошо, что вы благополучно добрались сюда. — Он подал руку Калли. — Миссис Одли, рад с вами познакомиться. Прекрасно, что лорд Джордж сумел вас найти. Теперь вы направляетесь обратно в Англию?

— Даже не знаю, — призналась она, пожимая его ладонь. — Я отправила свою семью в Балтимор, не ожидала, что англичане сожгут мой дом, однако это произошло. Сейчас моя главная забота — добраться до родных и обнять их всех.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация