Книга Любовь с привкусом проклятья, страница 19. Автор книги Наталья Жарова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовь с привкусом проклятья»

Cтраница 19

Поцеловав запястья, супруг еще раз окинул меня взглядом и, отвесив издевательски-вежливый поклон, покинул спальню.

Глава 7

– Миледи! Графиня!

Я не сразу поняла, к кому обращаются. Но незнакомая грузная служанка смотрела прямо на меня.

– Графиня сан Венте!

– Ты мне?

– Вам, миледи, – служанка добродушно улыбнулась. – Ваш супруг велел передать. – Она потрясла несколькими свертками. – Это бальные наряды. Милорд сказал, что вы впопыхах с собой не захватили, а вечером бал. Вот, значит…

Я с недоумением рассматривала свертки. Завернутые в одинаковую упаковку, они различались по размеру и приятно шелестели. Сан Венте и впрямь прислал платья?

– Вы уж выберите, что подойдет, а остальное я обратно модистке отнесу, – служанка ощерилась, – платья-то нынче нарасхват.

– Хорошо, сейчас посмотрю. – Я позволила ей пройти в комнату и сгрузить ношу на столик. – Филиппа!

Горничная торопливо подбежала и начала разворачивать самый большой сверток.

– Конечно, сейчас все примерим и выберем… – ворковала она, распутывая тесемки. – Ах, какая красота! Миледи, оно вам чудесно подойдет!

– Вот-вот, я тоже так подумала, – поддакнула грузная служанка. – Прям под цвет волос графини.

Я передернула плечами. Так странно слышать обращение «графиня», ну да ничего, привыкну.

Платье оказалось светло-пепельным с едва заметными золотыми бликами, безусловно, красивое, изящное и богатое, но мне не сильно понравилось. То ли глубокий вырез смущал, то ли излишне подчеркнутые бедра…

– Другое, – велела я, откладывая сверток в сторону.

Следующий наряд был кричаще-алого цвета. Служанки воодушевленно ахнули, а я скривилась. Нет, определенно не моя расцветка.

Филиппа вздохнула, но послушно вытащила еще одно платье.

Черное, с небольшим скромным вырезом, оригинальными короткими рукавами и вышитым серебряной нитью корсажем, оно приковывало взгляд.

– Ох, миледи! – служанка провела по материи рукой. – Оно великолепно! Померяете?

– Да, пожалуй.

Девушка помогла переодеться и отошла в сторону, не мешая разглядывать в зеркале собственное отражение.

Платье восхищало. Бархатная ткань ласково скользила по плечам, а безусловно дорогие кружева подчеркивали белизну кожи. Я приподняла подол и взглянула на нижнюю юбку – черно-белая клетка.

– Надену это, остальные можешь уносить.

– Вот и замечательно! – Полная служанка проворно сложила свертки и направилась к дверям. – Туфельки и парикмахера милорд тоже заказал, прибудут ближе к вечеру, – сказала она напоследок.

А я удивленно вздернула брови – сан Венте проявил недюжинную заботу.

* * *

И вот локоны завиты, корсет затянут, на ножках красуются чулки и туфельки в тон, на шее драгоценный кулон, на пальце брачное кольцо, а мы с супругом идем сквозь вереницу совершенно чужих людей, посреди бального зала.

– Неплохо, – выдал граф, скользя ленивым взором по лицам присутствующих. – Сливки общества. Впрочем, его величество никогда не разменивается на мелочи.

– Я никого не знаю.

– Познакомишься. Смотри, вон там, например, герцог Лидук и его старшая дочь, а там – шевалье Сайс. А около стены расположилось семейство Шутерни, но с ними лучше не общаться.

– Почему? – Я повернула голову в обозначенную сторону, с интересом рассматривая невысокого старичка под руку с широкогрудой дамой.

– Он глуховат, а она болтает без умолку, – пояснил сан Венте. – Идеальная пара, правда?

– Лучше не придумаешь.

Мужчина усмехнулся и, наклонившись ближе, шепнул:

– Говорят, он только притворяется глухим, чтобы официально игнорировать ее болтовню, а на самом деле все прекрасно слышит.

Я улыбнулась и еще раз внимательно осмотрела старичка, а заодно глянула на остальных… О боги, многие гости не сводили с нас взгляда! Видимо, пасторальная картинка вежливо общающихся супругов сан Венте претила их мировоззрению.

– На нас все смотрят.

– На нас всегда будут смотреть, а некоторые еще и пальцем показывать, – супруг спокойно приобнял меня за талию и повел в сторону танцевальной площадки, – смирись.

Ненавязчивая музыка и мягкий свет создавали приятную атмосферу, я попыталась расслабиться.

– Ты же умеешь танцевать? – уточнил граф.

– Конечно.

– Вот и хорошо.

Его руки оказались твердыми, а движения решительными. Он точно знал, в какую сторону повернуть, чтобы не столкнуться с другой парой, куда шагнуть, дабы не задеть край платья. В некотором смысле это даже завораживало.

Обычно со мной, как с не так давно вступившей в брачный возраст девушкой, танцевали очаровательные сыновья дядюшкиных друзей. Они были проворны, горячи, но часто ошибались, делая лишнее па, особенно когда невзначай заглядывались на декольте.

Грегорио сан Венте юнцом определенно не был. Его взгляд меланхолично блуждал по моему лицу, изредка останавливаясь на губах, потом поднимался ко лбу, быстро пробегал по глазам и вновь устремлялся на рот. Такое незатейливое рассматривание смущало и льстило одновременно.

– Грег, – внезапно послышался чей-то голос.

Я обернулась и едва не наткнулась на короля, который с укором смотрел на моего супруга.

– Семейная жизнь, видно, совсем тебя утомила, если забыл об обещанном деле, – проворчал его величество. – Графиня, нам с вашим супругом надо решить важный вопрос, поскучаете в одиночестве?

Сан Венте недовольно поморщился, но возражать государю не посмел.

– О, конечно! – воскликнула я, отходя на шаг. – Если так необходимо, то…

Но не успела договорить, как король поднял руку и поманил кого-то пальцем.

– А впрочем, вы не соскучитесь. Это господин Мальяни, и он сочтет за честь составить вам компанию на два последующих танца, не так ли?

Подошедший мужчина послушно поклонился.

– Безусловно, ваше величество. Как прикажете.

Король с сан Венте удалились, а я оказалась прижатой к шершавому мужскому сюртуку.

– Ну что же, прелестная, графиня, – улыбнулся Мальяни. – Не будем разочаровывать толпу. И расслабьтесь, я отличный танцор.

О да, танцором он был неплохим, впрочем, как и собеседником. Единственное, что напрягало, – это елейный взгляд, который мужчина часто опускал мне на грудь.

Но, слава богам, через несколько минут музыка утихала, и я, сославшись на головную боль, незаметно отошла в сторону. Лучше дождаться супруга в компании с глухим стариком, чем с господином Мальяни. А впрочем… Не пройти ли дальше, в нишу у дальней стены, наполовину скрытую тяжелой портьерой? Я заметила там несколько сиротливых стульев, идеально подходящих для спокойного времяпрепровождения.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация