Книга Скарлетт, страница 224. Автор книги Александра Риплей

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Скарлетт»

Cтраница 224

Несколькими днями позже пришел посланец от Фэнтона с письмом и посылкой. В письме он говорил, что все время до свадьбы пробудет в Англии. О помолвке объявят не раньше окончания лондонского сезона. А Скарлетт должна сшить себе платье, дополняющее драгоценности, присланные с тем же посланцем, что и письмо. У нее есть три месяца! Никто не будет угнетать ее вопросами или приглашениями, пока не распространили известие о помолвке.

В посылке она обнаружила квадратную плоскую коробочку из кожи цвета бычьей крови, тонко отделанную золотом. Крышка открылась, и Скарлетт ахнула от изумления. Подбитая серым бархатом, коробочка была разделена на деления для ожерелья, двух браслетов и пары сережек.

Набор был сделан из массивного старого золота с тусклой, почти бронзовой отделкой. Кровавые рубины, каждый размером с ноготь ее большого пальца, хорошо гармонировали с сережками в виде рубиновых капелек с замысловатым орнаментом. В каждом браслете было по двенадцать камней, а ожерелье состояло из двух рядов камней, соединенных толстыми цепочками. Впервые Скарлетт поняла разницу между ювелирными изделиями и драгоценностями. Никто не назовет эти рубины ювелирными изделиями. Они были слишком необычными и ценными. Так, без всякого сомнения, выглядят настоящие драгоценности. Ее пальцы дрожали, когда она застегивала браслеты у себя на руках. Она не могла сама надеть ожерелье и ей пришлось позвонить Пегги Куин. Когда она увидела себя в зеркале, у нее перехватило дыхание. Ее кожа была как алебастр, и темные рубины на этом фоне смотрелись изумительно. Волосы каким-то образом стали темными и глянцевыми. Скарлетт попыталась вспомнить, как выглядела диадема, тоже отделанная рубинами. Когда ее представят Ее Величеству, она будет выглядеть королевой. Ее зеленые глаза слегка сузились. Лондон станет более интересной игрой, нежели Дублин. Она может даже научиться полюбить Лондон.

Пегги Куин не теряла времени даром и рассказала новость остальным слугам и своей семье в Баллихаре. Великолепные украшения, отделанное горностаем платье, недели утреннего кофе могли означать только одно: ОаХара выходит замуж за изнуряющего всех своей рентой злодея, графа Фэнтона. А что станет с ними? Вопросы и опасения распространялись от очага к очагу, как пожар в степи.

В апреле Скарлетт и Кэт поехали вместе по пшеничным полям. Девочка сморщила носик от сильного запаха свежеразбросанного навоза. Конюшни и коровники никогда так не воняли; их чистили ежедневно. Скарлетт посмеялась над ней.

— Никогда больше не корчи личико от унавоженной земли, Кэт О'Хара. Это сладкий аромат для фермера, а у тебя в жилах течет кровь фермеров. Я не хочу, чтобы ты об этом забыла.

Она с гордостью посмотрела на вспаханную, засеянную и удобренную землю. «Это моя земля. Я вернула ее к жизни». Она знала, что в Лондоне больше всего будет скучать именно по этому отрезку своей жизни. Но у нее навсегда останутся воспоминания и удовлетворение. В сердце своем она всегда будет О'Хара. И когда вырастет, Кэт сможет вернуться сюда, защищать себя. Тогда она заработает имя О'Хара для себя.

— Никогда-никогда не забывай, откуда ты вышла, — сказала Скарлетт своему ребенку. — Гордись.

— Вам придется поклясться на Библии, что не скажете ни единой душе, — предупредила Скарлетт миссис Симе.

Самая лучшая портниха в Дублине бросила на Скарлетт завораживающий взгляд.

— Ни у кого еще не было повода ставить под сомнение мою осторожность, миссис О'Хара.

— Я выхожу замуж, миссис Симе, и хочу сшить себе платье. — Она протянула коробку с драгоценностями и открыла ее. — Я надену эти украшения.

Глаза и рот миссис Симе округлились. Скарлетт почувствовала себя отмщенной за часы пыток, проведенные в диктаторской примерочной портнихи. Эта женщина, наверное, отняла десять лет ее жизни.

— Есть еще диадема, — запросто сказала Скарлетт, — и я хочу, чтобы шлейф был отделан горностаем.

Миссис Симе решительно замотала головой.

— Вы не можете сделать этого, миссис О'Хара. Диадемы и горностай для важнейших придворных церемоний. Особенно горностай. Скорее всего, его не надевали со свадьбы Ее Величества.

Глаза Скарлетт сверкнули.

— Но я не знаю всего этого, не так ли, миссис Симе? Я всего лишь невежественная американка, которая в одну ночь станет графиней. Люди будут кудахтать и мотать головами, чтобы я ни делала. Так что я буду делать то, что хочу, и так, как хочу!

Страдания ее сердца выразились в резком высокомерии, прозвучавшем в голосе.

Миссис Симе внутренне съежилась. Ее острый ум быстро перебрал общественные сплетни, чтобы определить будущего мужа Скарлетт. «Они хорошо подойдут друг к другу, — подумала она. — Попрать все приличия и традиции и за это стать еще более уважаемыми. К чему идет мир? Однако женщине всегда придется прокладывать в нем дорогу, а о свадьбе люди будут говорить многие годы. Поэтому моя работа будет представлена так, как еще никогда не была представлена. Она должна быть великолепной». Обычная надменная самоуверенность вернулась к миссис Симе.

— Есть только одно платье, которое отдаст справедливость горностаю и рубинам, — сказала она. — Белый шелковый бархат с нашитыми поверх кружевами, лучше голвейскими. Сколько у меня времени? Кружево должно быть сделано, затем нашито на бархат вокруг каждого лепесточка. Это требует времени.

— Пять месяцев устроят? Ухоженные руки миссис Симе растрепали ее тщательно уложенные волосы.

— Так быстро… Дайте подумать… Если я найму еще двух швей… если только монахини возьмутся за это… Это будет самая знаменитая свадьба в Ирландии, в Британии… Оно должно быть сделано, несмотря ни на что.

Она сообразила, что говорила вслух, и прикрыла рот рукой.

— Уже поздно.

Скарлетт пожалела ее, встала и протянула ей руку.

— Я вверяю платье вашей заботе, миссис Симе, и полностью уверена в вас. Дайте мне знать, когда стоит приехать в Дублин на первую примерку.

Миссис Симе взяла ее руку и крепко сжала ее.

— О, я сама приеду к вам, миссис О'Хара. И мне будет приятно, если вы будете называть меня Дейзи.

Солнечный день никого не сделал счастливей в округе графства Мит. Фермеры беспокоились еще об одном годе, похожем на предыдущий. В Баллихаре пожимали плечами и предсказывали гибель. Разве не видела Молли Кенан вещицу, переносимую эльфами от дома ведьмы? И в другой раз ее видел Падди Конрой, хотя, что он там делал, он не скажет нигде, кроме как на исповеди. Говорили, что днем слышали крик совы недалеко от Пайк Корнер, а призовой теленок миссис Мак Грудер сдох ночью без всякой на то причины. Когда пошел на следующий день дождь, слухи не прекратились.

В мае Колум поехал со Скарлетт в Дрозду на ярмарку по найму рабочих. Пшеница хорошо принялась, трава на лугу была уже почти готова для покоса, грядки картофеля стояли ярко-зеленые, со здоровой ботвой. Оба были необычно молчаливы, каждый занят своими личными заботами. Причиной для беспокойства Колума послужило увеличение милиции и полицейских войск во всем округе. Его информаторы сообщали, что их целый полк. Работа земельной лиги шла хорошо; он последним отречется от требования снижения ренты, но забастовки всколыхнули землевладельцев. Теперь фермеров выселяли без предуведомления, и соломенные крыши их домов сгорали раньше, чем они успевали вынести оттуда мебель. Говорили, что в огне погибли два ребенка. На следующий день были ранены два солдата. Трех фенианцев арестовали в Маллингаре, Джим Дэли среди них. Его обвиняли в подстрекательстве к насилию, хотя всю неделю день и ночь он работал в баре.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация