Книга Рыцарь для принцессы, страница 30. Автор книги Екатерина Кариди

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рыцарь для принцессы»

Cтраница 30

— Нет. Или вместе, или никак, — тихо, но твердо проговорила она, качая головой. — Я пойду с тобой!

Берт резко выдохнул, крепко прижимая ее к себе. На долгую секунду они застыли одни во всем мире. А потом резко приказал:

— На моего коня, быстро!

И тут же усадил ее в седло. При этом он что-то сказал коню, а тот дернул гривой, как будто согласился. Сам вскочил на одну из сменных кобыл, перебросив весь закрепленный на ней груз на остальных двух сменных лошадей. Их-то, подгоняя криками и плетью Берт погнал навстречу преследователям.

А они с Изольдой рванулись в другую сторону и, лавируя между скалами, снова вышли на основной отряд Хебриса. Она не совсем точно представляла, что задумал рыцарь, но, кажется, хитрость удалась, потому что оставшаяся часть людей генерала тронулись с места и пошла им наперерез.


Дождь между тем, усилился. Тяжелые капли срывались часто, на каменистой почве скального плоскогорья появились первые лужицы, Берт знал, что скоро он должен был полить как из ведра. И это было хорошо, потому что снижало видимость. Кажется, в первый раз он был рад этому, потому что буйство стихии могло дать им шанс.

А генерал Хебрис полный идиот, раз вздумал преследовать их во время дождя. И странно было уже то, что генерал знал об этой дороге. Наводило на мысли, что вояка, как и мастер Лиам, не брезговал промышлять контрабандой.

Но, очевидно, генерал сам никогда не видел, что такое ливень в мертвой пустыне. Ничего, увидев однажды, запомнит на всю жизнь. Если выживет, конечно.

Мрачно усмехаясь Берт гнал, петляя в узких проходах скальной гряды, затягивая в эти ходы преследователей. Сейчас все зависело силы и выносливости их лошадей. И от Божье милости, конечно.

Сто раз успев пожалеть, что давно уже не владеет былой магической силой, Берт мог теперь только молиться. Не за себя. Менее всего Берта волновала собственная судьба. Девушка. Как спасти ее, вот единственное о чем думал он в этот момент.

Он потому и усадил Изольду на своего коня, его не надо было подгонять, сам следовал за хозяином. Невзрачный и не слишком крупный, степной жеребец Берта был адски вынослив. Мог не сбавляя скорости нестись как ветер хоть весь день. Неприхотливый, преданный, умный, хитрый. Настоящий друг для одинокого рыцаря.

К сожалению, вторая лошадь такой выносливостью не обладала, и Берт понимал, что нужно пошевеливаться, пока у нее еще есть силы.

А ливень набирал силу, как-то резко стемнело, струи с небес хлестали не хуже плетей, молнии били вокруг. В скальных распадках уже потекли первые ручьи, скоро они превратятся в ревущие потоки, сметающие все на своем пути.

Они все еще петляли клак зайцы, уводя преследователей деальше и дальше. Однако, когда молния в овчередной раз ударила совсем рядом. Бтерт решил — пора. Что-то выкрикнул на гортанном языке степняков, перекрикивая шум бури, конь мгновенно вильнул к нему и пошел рядом. Бросив поводья, Берт на полном скаку перескочил на круп своего жеребца, за спину Изольде. А потом, заложив длинную дугу, понесся к тому месту, с которого начинался спуск к переправе.

Люди Хебриса наконец разгадали его маневр. И теперь во всю прыть гнали следом, растянувшись длинной цепочкой по каменистой пустыне, по которой уже начинали течь дождевые реки.

Но у них не было таких коней.


А стихия уже разошлась в полную силу, ливень стоял почти непроглядной стеной. И когда они подскакали таки к узкому проходу, ведущему вниз, к переправе, Берт увидел, что дороги нет. Точнее, она превратилась в несущийся по склону бурлящий на перекатах ручей. Верхом им не пройти. Конь сломает ноги о скрытые под водой камни.

На принятие решения были даже не секунды, времени не было вовсе. Осознание кольнуло болью в сердце.

— Я найду тебя! Слышишь! — крикнул он коню на том языке, на котором они понимали друг друга.

Бросил поводья и спрыгнул наземь, во мгновение ока стащив с седла Изольду. Хлопнул коня по крупу, отгоняя в сторону. А потом, обхватил девушку и прыгнул в ручей.


Боже, как ей было страшно все это время…

Но все же Изольда ни на минуту не теряла веру в своего рыцаря. Потому что он сказал ей верить. Словно ее вера придаст ему силы.

В первый момент, когда Берт потащил ее в воду, у девушки был шок. Думала, пришел их смертный час, но, потом страх как-то прошел, уступая место сумасшедшей надежде. Не может быть все так плохо, надо просто выдержать. Выдержать!

Сейчас их несло бурлящим потоком вниз по склону, словно в гигантский изломанный водосточный желоб. Точнее, несло Берта, а ее он старался держать над водой. Вообще-то, над водой понятие растяжимое, потому что вода была везде. Лилась на них тугими струями сверху, и ревела перекатами внизу. И все же, он держал ее на вытянутых руках, принимая на себя все удары.

Спуск казался бесконечным, а позади погоня. Но если они успеют пересечь реку… Если…

Последний перекат — и их наконец выбросило на скользкий от дождя каменистый берег.


В обычное время неширокая горная река Шил напоминает наполовину пересохший ручей. Перекаты, заводи, стремнины, пороги, водопады — все это выше и ниже по течению. А тут в это время года ее можно перейти в брод по камешкам и не замочить ноги. Но добраться до этого брода со стороны мертвой пустыни сложно — отвесные скалы. Только в одном месте крутой спуск.

И дожди в мертвой пустыне бывают редко, Берт слышал, что примерно раз в двадцать — тридцать лет. А на этот раз с последнего дождя не больше пятнадцати лет прошло. Природа как специально для них расстаралась.

Вода в реке быстро поднималась, стремительно неслась по руслу, таща за собой бревна и камни. Самоубийство лезть в этот поток. Но оставаться на берегу верная смерть — скоро тут все захлестнет к чертовой матери.

Берт глянул назад, наверху скалы толпились фигурки, вроде не пытались последовать за ним, но кто знает, что у них на уме. Смерил взглядом расстояние, до другого берега было метров десять. Вода все прибывала и на стрежне уже закручивалась бурунами.

Подхватил Изольду на руки. Он сможет.

И шагнул в поток.

Глава 17

Когда Берт снова подхватил ее на руки и ступил в стремительно несущуюся реку, Изольде стало страшно по-настоящему. Воды оказалась ему выше колен, и каждый шаг давался с трудом. Она чувствовала, как дрожат его ноги. Вслепую нащупывать дорогу по каменистому руслу нелегко, а река все поднималась, таща по дну крупные голыши.

— Берт, опусти меня, тебе же тяжело, — взмолилась она, видя, что ему трудно.

Он только мотнул головой, упрямо продвигаясь дальше. Казалось, другой берег совсем близко. Однако поток становился все многоводнее, теперь вода поднялась ему до бедер, и уже довольно долгое время не удавалось продвинуть ни на шаг.

— Берт! Опусти меня! — крикнула Изольда.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация