Обувь была подобрана в тон сумочке. У нее было круглое
подвижное лицо, и на щеках постоянно появлялись смешные ямочки. Она посмотрела
на Дронго и, мягко улыбнувшись, спросила:
— Вы господин Дронго? Вам привет от сэнсэя Симуры.
— Спасибо.
Он посторонился, пропуская ее в номер. Такого визитера он не
ждал. Пока она проходила к столу, он дошел до дивана, взял свой пиджак и
поспешно надел его. Она обернулась. Увидев, что он стоит уже в пиджаке,
улыбнулась.
— Я не думал, что мне пришлют такого помощника, —
пробормотал Дронго.
— Вас смущает, что я женщина? — По-английски она
говорила достаточно хорошо.
— Нет. Скорее радует. Садитесь на диван. Кажется, мое
пребывание в Японии будет интересным.
— Сэнсэй Симура предупреждал меня, что вы опасный
сердцеед. — Она села на диван.
Есть женщины, присутствие которых вызывает у вас сильные
сексуальные позывы. Есть женщины, к которым вы абсолютно равнодушны. А есть
женщины, рядом с которыми почему-то становится приятно и спокойно. Словно они
созданы для домашней, товарищеской обстановки. Из таких женщин получаются
отличные матери и верные жены. А еще они хорошие друзья, с ними приятно
беседовать.
— Я только притворяюсь, — пробормотал
Дронго. — Как вас зовут?
— Извините за то, что я не представилась. Меня зовут
Сэцуко Нумата. Я заместитель пресс-секретаря банка. — Она попыталась
подняться, но он махнул рукой и улыбнулся.
— Очень приятно. Вашему банку повезло. И не нужно
вставать. Где вы научились так хорошо говорить по-английски? Здесь, в
Японии? — Он сел в кресло, стоявшее рядом с диваном.
— Нет, — улыбнулась она в ответ, — я училась
в средней школе в Канберре. И закончила Сиднейский университет. Мой отец был
советником посольства Японии в Австралии. Мы жили там семь лет, а до этого жили
в Сингапуре.
— У вас была интересная жизнь, — вставил Дронго.
— Что вы, — махнула она рукой, — это у вас
была интересная жизнь, сэнсэй Симура о вас рассказывал. И я о вас слышала,
когда путешествовала по Европе. Это я оформляла вам приглашение в Японию и вашу
визу. Поэтому я немного про вас знаю.
— Очень приятно. Говорят, завтра будет прием?
— Да, — ответила она, — я принесла вам
приглашение на завтрашнюю церемонию.
Она достала из сумочки плотный конверт и положила его на
столик.
— Несколько месяцев назад погиб вице-президент по
вопросам безопасности Еситака Вадати, — напомнил Дронго. — И только
недавно удалось установить, что его машина была намеренно выведена из строя. Вы
об этом знаете?
— Да. Мне обо всем рассказали. Дело в том, что мой отец
и сэнсэй Симура знакомы много лет. Именно поэтому я пошла работать в банк,
президентом которого был старший брат нашего сэнсэя.
— Теперь давайте по порядку. Я просмотрел сайт вашего
банка, прочел некоторую открытую информацию о ваших руководителях. Я думаю, мы
оба понимаем, что организовать автомобильную аварию вице-президенту банка не
мог рядовой клерк. Поэтому мне нужно, чтобы вы более подробно рассказали мне
обо всех руководителях вашего банка. И мой первый вопрос: кто занял место
Вадати?
— Инэдзиро Удзава. Но он пока начальник охраны, а не
вице-президент.
Его будет утверждать новый президент. Завтра пройдет
официальная церемония прощания президента Симуры.
— Удзава работал в банке вместе с Вадати?
— В нашей стране не принято часто менять место
работы, — чуть улыбнулась она, показывая две смешные ямочки на щеках.
— Сколько лет они работали вместе?
— Больше десяти. Удзава был правой рукой погибшего
вице-президента. Он очень переживал смерть своего руководителя.
— Сколько ему лет?
— Тридцать девять. Он работает у нас почти одиннадцать
лет. Начинал рядовым охранником. Перешел к нам после того, как вернулся из
армии. Он служил восемь лет на флоте. Кажется, ему там нравилось, но потом он
решил уйти. Он женат, у него двое сыновей.
— Как вы думаете, его утвердят новым вице-президентом?
— Безусловно, — ответила Сэцуко, — в этом не
может быть сомнений.
— Мне нужно, чтобы вы узнали, почему он ушел с морской
службы.
— Хорошо. Я позвоню в наше управление кадров. Там есть
его полное досье.
— Давайте дальше.
— Президент банка — Тацуо Симура. Ему семьдесят восемь
лет. Он работает в нашем банке уже пятьдесят четыре года. Начинал с самой
низкой ступени, двенадцать лет был первым вице-президентом, следующие
семнадцать президентом банка. Можно сказать, что он поднял наш банк после
знаменитого кризиса в конце семидесятых. И все об этом знают. В последние годы
он часто болел. И принял решение уйти в новом веке, сразу после Нового года. Но
из-за смерти Вадати немного отодвинул свой уход.
— Его должен сменить Сэйити Такахаси? — спросил
Дронго. — Она удивленно взглянула на него:
— Вы знаете Такахаси?
— Нет. Но я сказал, что читал о вашем банке. На сайте
есть и его фамилия.
— Он сложный человек, — чуть нахмурившись, сказала
Сэцуко, — жесткий, требовательный, некоторые считают его даже жестоким.
Очень придирчивый, пунктуальный. Даже для японца. Он никогда и никуда не
опаздывает.
— Он перешел к вам из банка Мицуи, — вспомнил
Дронго. — Странно, что он бросил банк, в котором работал много лет.
— Да. Ему пятьдесят три, и он работал почти Двадцать
лет в банке Мицуи.
Был вице-президентом банка. Но ушел оттуда к нам первым
вице-президентом. Ему предложил перейти сам Тацуо Симура.
— Насколько я знаю, в Японии подобные вещи не
приняты, — заметил Дронго. — Ведь у вас культивируется верность своей
компании. И у вас не принято уходить в другой банк, даже в случае значительного
повышения должностного оклада. Он ведь был не бедным человеком?
— Он богатый человек, — кивнула Сэцуко, из очень
состоятельной семьи.
— Тогда почему он ушел из своего банка? Только из-за
денег? Или из-за должности? Он мог стать первым вице-президентом и в своем
банке. Или не мог?
— Я думаю, он пришел не из-за этого, — ответила
Сэцуко. — Тогда умер наш первый вице-президент после тяжелой болезни. Он
умер совсем молодым, и Симура решил готовить себе преемника. Вот, наверно,
тогда он и выбрал Такахаси.
Он готовил его восемь лет.
— Стимул стать президентом крупного банка мог оказаться
решающим, — согласился Дронго. — Но у вас есть другие
вице-президенты, которые могли претендовать на должность президента.
— Нет, — ответила Сэцуко, — не могли. Хидэо
Морияма еще молод, ему только сорок три года. И он совсем недавно стал
вице-президентом банка. А Каору Фудзиока, наоборот, слишком стар. Ему уже
шестьдесят один год. У нас такие вопросы не обсуждаются. Все знают, что
Такахаси займет место президента, Фудзиока его место, а Морияма будет
курировать вопросы, которыми раньше занимался Фудзиока. В наших банках не
бывает интриг, свойственных американским или европейским банкам, —
добавила она, снова улыбнувшись.