* * *
Когда я очнулась, рядом звучали два голоса.
– Черт побери, я же его почти поймал! – возмущался Рори.
– Откуда я мог знать? – оправдывался мистер Бертрам. – Я хотел помочь!
– Ничего себе помощь! Я бы прижал его к двери, если бы вы ее не открыли!
– Как ты смеешь так со мной разговаривать?!
– Вы мне не хозяин. Из-за вас сбежал этот чокнутый, и теперь все женщины поместья в опасности. Раз уж он напал на миссис Уилсон…
– Точно, – совсем другим тоном произнес мистер Бертрам.
– Вероятно, он выбрал миссис Уилсон, потому что ее комната на первом этаже.
– То есть к служанкам на мансардный этаж ему было труднее пробраться? Думаю, ты прав. Если только…
– Вряд ли, сэр. В доме нет чужаков. – Рори замолчал, а потом добавил: – За исключением вашего лакея, сэр.
– Меррит? Ты думаешь, он…
– Я думаю, нужно поговорить с ним до того, как приедет полиция и задаст ему те же вопросы.
– Полиция? – повторил мистер Бертрам. – Ты что, уже телефонировал в полицию?!
– Это в любом случае сделал бы врач.
– Врач знает нашу семью много лет!
– Господи, сэр, женщина чуть не погибла!
– Ладно, ладно, – вздохнул мистер Бертрам. – Ты разбудил моего брата?
– Сделаю это, как только узнаем, что скажет врач, и найдем вашего лакея.
– Ясно. Спасибо, – сухо произнес мистер Бертрам. – Похоже, ты все продумал.
– Рад стараться, сэр, – отозвался Рори, и в его голосе отчетливо звучала ирония.
Веки казались неподъемными, но мне удалось их кое-как приоткрыть. Оказалось, я полулежала на диване в библиотеке, укутанная теплым пледом, а Рори и мистер Бертрам стояли у камина, в котором горел огонь. У Бертрама в руке был большой бокал с бренди, но он явно про это забыл. Я попыталась поднять голову, и мир вокруг опасно закачался.
– Она жива? – дрожащим голосом выговори-ла я.
Рори мгновенно обернулся:
– Не вздумай вставать, лэсс
6, – приказал он. – Врач сейчас придет.
– Эфимия, скажи на милость, о чем ты думала, когда посреди ночи, полуодетая, помчалась ловить преступника? – осведомился мистер Бертрам.
Я поднесла руку к голове и нащупала огромную шишку.
– Я думала, кричавшей женщине понадобится моя помощь после того, как он… как ее… – Я замолчала, запутавшись в словах.
– Это было смело, – прокомментировал Рори. – Чертовски глупо, но смело.
– Он сбил меня с ног, – вздохнула я.
– Ай, и тебе еще крупно повезло. Из миссис Уилсон он сделал отбивную. Видимо, собирался ее убить.
– Боже мой! – ужаснулась я. – Кто это был? Вы его поймали?
– Я не смог его догнать, – сказал мистер Бертрам, – а Рори был слишком занят – он остался и принес тебя сюда по лестнице.
Я слабо улыбнулась Рори, краем глаза заметив, что мистер Бертрам нахмурился.
– Спасибо, Рори.
– На секунду мне почудилось, что он тебя убил, лэсс. Но похоже, ты отделалась ушибом.
– Как ему удалось сбежать? – спросила я.
– Через кухонную дверь в сад и дальше в парк, – ответил мистер Бертрам.
– Вы догадались проверить, где в тот момент находились все, кто был в доме? – резко спросила я. В оправдание своей резкости могу привести лишь полученное сотрясение мозга.
Рори, закусив губу, покачал головой.
– Но это ведь мог быть кто-то из… – Я опомнилась и не договорила.
– Ты разглядела преступника? – спросил мистер Бертрам.
Я закрыла глаза и задумалась.
– Нет, почти ничего не помню. Только черную фигуру, которая налетела на меня и сбила с ног. – Когда я открыла глаза, мир снова угрожающе закачался. – Мне нехорошо…
– Где же этот чертов доктор? – забеспокоился мистер Бертрам. – Рори, сходи за ним.
Едва мы остались одни, он опустился на колени рядом с диваном.
– Как ты меня напугала, Эфимия. Зачем ты спустилась… если только не была с ним, когда…
– Я спала в своей комнате, – холодно проговорила я. – Одна.
Мистер Бертрам поник головой.
– Увидев тебя там, рядом с ним, полуодетую… Да еще весь этот шум… Я не представлял, что и думать…
– Стало быть, вы меня совсем не знаете.
Голова мистера Бертрама свесилась еще ниже.
– Эфимия, – проговорил он. – Эфимия…
– Да? – прошептала я.
– Это ведь был не Меррит?
– Меррит? – растерялась я. – Почему вы решили, что это мог быть Меррит?
– Он чужой в этом доме, а Рори думает, полиция будет расспрашивать обо всех новых людях среди гостей и прислуги, так что Меррит окажется под подозрением.
– Да, вероятно, Рори прав. Значит, надо прямо сейчас заглянуть в комнату Меррита – он ведь не может быть там и в парке одновременно.
Мистер Бертрам поднял голову, и взгляд его ясных карих глаз встретился с моим.
– Прошло уже несколько часов, Эфимия. Ты долго была без сознания. Еще мы потратили время на то, чтобы съездить за доктором, и с тех пор он не отходит от Уилсон. Рори прав – кем бы ни был преступник, он пытался ее убить и почти преуспел в этом. По-моему, врач вызвал карету скорой помощи. Да где же он? Ему нужно тебя осмотреть…
Вернулся Рори и медленно окинул взглядом мистера Бертрама, стоящего рядом со мной на коленях. Тот незамедлительно вскочил, одернул брюки и свирепо спросил, где врач.
– В данный момент он занимается гостьей лорда Стэплфорда, мисс Беатрис Уилтон. Оказалось, у этой молодой леди слабое сердце, и ночной шум в доме, услышанный ею из спальни, сильно разволновал бедняжку.
Мистер Бертрам посмотрел на меня, растрепанную и бледную.
– Но ведь Эфимия… – начал он.
– Она не гостья, – резко перебил Рори. – А врач получил прямое распоряжение от лорда Стэплфорда.
– Ну, с этим я разберусь! – заявил мистер Бертрам и решительно вышел из библиотеки.
Выражение лица Рори смягчилось. Он наклонился и очень осторожно ощупал шишку у меня на затылке.
– Я разбудил Мэри, она сейчас делает для тебя холодный компресс. Пока ты была в обмороке, я не хотел, чтобы тебя тревожили. – Он улыбнулся. – В юности мне частенько приходилось участвовать в драках, так что в синяках и шишках я разбираюсь и могу сказать: ничего страшного тебе не грозит, разве что голова поболит пару дней.
– Все качается, – жалобно сообщила я.