Книга Как жили и во что верили первые христиане, страница 101. Автор книги Иннокентий Павлов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Как жили и во что верили первые христиане»

Cтраница 101

При этом, обращаясь к еще исторически памятной фигуре Иисуса, Его ученик напоминает тем, кто именуют себя христианами:

Кто говорит, что он остается в Нем, тому самому надлежит поступать так, как и Он поступал (1 Ин 2:6).

О чем этот отрывок? В свете рассмотренных выше тезисов, понятно, что не о «знамениях и чудесах Иисуса» позднейшей языкохристианской мифологии. Речь идет о «нравах Господа» (Дидахе, 11.8), когда в Иисусе видят пример любящего и милующего. Именно любовью Иисус как Сын Божий и являет Бога, о Котором Его ученик скажет:

Бог есть любовь, и остающийся в любви остается в Боге, и Бог остается в нем (1 Ин 4:16Ь).

И, храня в сердце подлинный голос Иисуса, который впоследствии зазвучит в Ин 15:13, Его ученик скажет, откликаясь на кризисную ситуацию в Церкви, ставшую с тех пор перманентной:

Любовь мы познали в том, что Он за нас положил Свою душу. И мы также должны положить души за братьев. И если у кого в этом мире есть достаток, а он, видя своего брата в нужде, затворяет от него свое сердце, то разве в нем остается любовь к Богу? Дети, будем любить не словом и языком, а делом и истиной (1 Ин 3:16-18).

И в этой последней фразе сконцентрирована вся суть учения Иисуса.

10. Теперь, наконец, обратимся к важнейшему внешнему свидетельству об Иисусе, каковым оказалась упомянутая и частично процитированная в 4-м тезисе арабская версия известного свидетельства Иосифа Флавия из «Иудейских древностей». Это позволит нам еще лучше понять, Кем был и чему учил Иисус, причем уже в глазах внешнего по отношению к раннему христианству автора.

Интересующий нас пассаж входит в состав «Книги титулов» — всемирной хроники от «сотворения мира» до 777 года (на нем обрывается текст), написанной в 941 году на арабском языке греко-православным епископом Манбиджа/Маббуга (древний Иераполь на севере Сирии) Агапием (по араб.

Махбубом ибн Кустантином). Последний, очевидно, пользовался сирийским переводом «Иудейских древностей», в котором Testimonium Flavianum сохранился в своем первозданном виде, в отличие от его греческого текста, подвергшегося в первой четверти IV века сильнейшей христианской редактуре, явно исказившей оригинал. Впервые арабский текст «Книги тутулов» вместе с ее французским переводом был издан выдающимся российским византинистом и знатоком негреческого христианского Востока Александром Александровичем Васильевым (1867-1953) в парижской католической серии «Восточная патрология». При этом пассаж с арабской версией свидетельства Флавия вышел в 1912 году'. И хотя Васильев правильно его атрибутировал, он не стал делать сенсации из очевидного расхождения греческого и арабского текстов в виде отдельной специальной статьи. В свою очередь отсутствие должной академической коммуникации не позволило тогдашним исследователям, озабоченным поиском исторического Иисуса (тому же Альберту Швейцеру, например), обратить внимание на публикацию в «Восточной патрологии». Лишь спустя без малого шесть десятилетий

* Kitab al-Unwan. Histoire universelle, ecrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj. Editee et traduite en fran^ais par Alexandre Vasiliev, professeur a I’Universite de Dorpat./ Patrologia Orientalis, T. VII, fasc. 4. — Paris, 1912. — P. 472. это сделает Шломо Пинес ', главный вывод которого звучит так:

Ни одно из главных возражений, выдвинутых против аутентичности традиционного варианта Testimonium, не выдержало бы критики, если бы они были направлены против версии Агапия.2 3

Теперь полностью приведем свидетельство Иосифа Флавия, известное по арабской версии в сочинении Агапия:

...В это время был мудрый человек по имени Иисус. Его образ жизни был похвальным, и он славился своей добродетелью; и многие люди из числа иудеев и других народов стали его учениками. Пилат осудил его на распятие и смерть; однако те, кто стали его учениками, не отреклись от своего ученичества. Они рассказывали, будто он явился им на третий день после своего распятия и был живым. В соответствии с этим он-де и был Мессия, о котором пророки предвещали чудеса ...

Выше, в 4-м тезисе (пункт 5), мы рассмотрели сообщение Иосифа Флавия о смерти Иисуса и о возвещении Его учениками о Нем как о воскресшем Мессии. Теперь обратим внимание на первые три предложения из свидетельства Флавия, поскольку они касается темы деятельности Иисуса и Его учения. Итак, Он был «мудрым человеком». Под пером еврейского автора это означает, что слово Иисуса не расходилось с делом (ср.: Мф 5:37; Дидахе, 2.5). Далее: «Его образ жизни был похвальным, и он славился своей добродетелью». Похвальность образа жизни человека и признание за ним добродетели в глазах фарисея Иосифа означали не просто верность Иисуса закону Моисея и еврейским религиозным обычаям, о чем было сказано в 7-м тезисе (пункт 10), но именно следование царскому закону, т.е. главному в нем, что у современных Иисусу учителей сводилось к фо-муле: возлюби ближнего твоего, как самого себя (Лев 19:18 — Иак 2:8) . Наконец, указание на «многих людей из числа иудеев и других народов», которые стали учениками Иисуса, говорит (а) о привлекательности Его учения о любви и общении и

* Цит. по: История древнего мира. Под ред. И. М. Дьяконова, В. Д. Нероновой, И. С. Свенцицкой. — [Кн. 3]: Упадок древних обществ. — С. 117.

(б) о его изначальном универсализме. О представителях «других народов», во всяком случае в лице самарян, говорит нам Четвертое Евангелие, и как уже было отмечено в 10-м тезисе (пункт 6), это должно рассматриваться как важное историческое свидетельствво (см.: Ин 4:40-41, ср.: Деян 8:1, 4-5).

Таблица соответствий учению Иисуса по Нагорной проповеди (Мф 5-7)

Условные обозначения

+ — подлинные слова Иисуса в Мф 5-7.

= — соответствие пассажу, воспроизведенному в Мф 5-7.

|| — параллельное место в Лк в поздней редакции, искажающей начальный смысл подлинных слов Иисуса, воспроизведенных в Мф 5-7.

а — аллюзия к подлинным словам Иисуса, воспроизведенным в Мф 5-7.

д — добавленный позднее пассаж к подлинным словам Иисуса в Мф 5-7.


Мф

Лк

Мк

Дидахе

5:3 +

6:20 ||

3.9 а


5:4 +

6:21b ||

4.2 а

5:5 +

3.7 =

5:6 +

6:21а ||

4.3Ь а

5:7 +

12:33ab ||

3:8 а

5:8 +

2:6 а

5:9 +

4.3а а

5:10 +

3.9 а

5:11-12 д

6:22-23 =

5:13 +

9:50 а

5:14-16 +

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация