На самом деле, чем дольше Белинда раздумывала об этом,тем больше недоумевала, о чем она сможет рассказать. Еепутешествие было таким... личным... и волнующим. Наверное, она не посмеет обсуждать то, о чем думала в дороге. Ноона спросит миссис Стаффорд-Смит, как прошли ее каникулы в Нью-Йорке. Несомненно, им будет о чем поговорить.
Хозяйка расскажет о спектаклях, концертах, магазинах. Ониобсудят впечатления пожилой леди, но не сложные чувства,с которыми борется она, Белинда. Поезд прибыл вовремя,и Белинда, прижимая к себе пальто, выглядывала в толпе миссис Стаффорд-Смит. Виндзор заметил ее первым.
– А вот и госпожа- – воскликнул он.
Несмотря на свое хладнокровие, он не смог сдержать дрожи волнения в голосе. Тогда и Белинда ее увидела и побежала навстречу.
– О моя дорогая, моя дорогая- – вскричала пожилая леди. –Как я по тебе скучалаМиссис Стаффорд-Смит со слезами на глазах обняла девушку. Если у Белинды и были сомнения в том, стоило ливозвращаться в Бостон, то она сразу вспомнила о причинеи поняла, насколько она важна: «Она во мне нуждается».
Больше у нее никого нет. В доме полно слуг, но они не родственники, хотя миссис Стаффорд-Смит искренне заботилась о них. Виндзор предложил им сесть в карету, объявив,что за багажом вернется позже.
– А как прошла твоя поездка, дорогая? – спросила пожилая женщина.
– Прекрасно, – ответила Белинда. – Я со всеми повидалась. Во всяком случае, с теми, кто сейчас живет дома.
– Хорошо, – улыбнулась леди.
Но улыбка не скрыла от внимательного взгляда Белиндыусталости на лице хозяйки.
– Вы хорошо себя чувствуете? – спросила она.
Миссис Стаффорд-Смит отмахнулась от вопроса.
– Я прекрасно себя чувствую, – уверила она, – простопрекрасно.
Белинда не стала настаивать.
– Расскажите о вашем путешествии, – вместо этого сказала она. – Мне не терпится о нем услышать. Должно быть,это было восхитительно.
Пожилая женщина спокойно посмотрела на нее.
– Честно говоря, ничего особенного, – наконец ответила она.
Белинда удивилась: «Может, поездка миссис СтаффордСмит прошла не очень удачно?»
– Вы от меня что-то скрываете, – мягко заметила девушка. – Что случилось? Вы заболели, пока были в отъезде?
Миссис Стаффорд-Смит покачала головой, затем в ее глазах выступили слезы и побежали по лицу, капая на меховойворотник.
– Просто... просто... – всхлипнула она и полезла в карманза носовым платком, – я не могла думать ни о чем другом,кроме тебя, моя дорогая. Я боялась, что ты не вернешься.
Я все время тосковала, и мне ничего не хотелось делать. Селия чуть не бросила меня, потому что я страшно ей надоела,но я... я никак не могла успокоиться.
Белинда взяла старушку за руку и передала ей свой носовой платок.
– Все хорошо, – утешала она ее, – я здесь. Я вернулась,ведь я обещала.
– Я так рада, так рада- – выдохнула пожилая женщина. – Теперь все опять наладится.
«Наладится? – подумала Белинда, которая все еще разрывалась между двумя мирами. – Каким образом?» – недоумевала она. Но все и правда пошло по-старому. Женщиныжили совершенно так же, как раньше: они вместе обедали,занимались рукоделием, читали. Их жизнь протекала вместе. Мало-помалу они рассказали друг другу, чем занимались,пока находились в разлуке. Похоже, обе чувствовали себя несчастными – хоть и по разным причинам. Ветреные осенниедни перешли в морозную зиму, и на клумбы Томаса лег снег.
В этот раз они не стали обсуждать поездку за границу, которая могла бы спасти их от холода. Женщины решили про себя,что будут зимовать дома. Белинда осознала, что стала ждатьвесны с того самого момента, как ветер укрыл цветы под снежными одеялами.
Белинда сдержала обещание, данное матери. Каждую неделю она посылала ей длинное письмо и предвкушала получение ответа. Обычно он не заставлял себя ждать. Она читалаписьма миссис Стаффорд-Смит; кажется, та получала от нихтакое же удовольствие, как сама Белинда.
Рождество они снова праздновали с незнакомцами. Этобыло по-своему весело. Миссис Стаффорд-Смит с радостьюпланировала праздник и встречала за богато накрытым столом незнакомых гостей, которым было приятно провестивремя в большом красивом доме с доброй женщиной и ееслугами.
Но Белинде больше всего нравились их ежедневные чтения Библии. После путешествия в Нью-Йорк миссис Стаффорд-Смит стала более внимательной и чувствительнойк духовным размышлениям. Белинда подумала, что, возможно, там произошло некое значительное событие.
Но хозяйка никогда об этом не рассказывала. Белинда держала язык за зубами, но продолжала недоумевать – и молиться.
Глава одиннадцатая. ВОЛНУЮЩЕЕ СОБЫТИЕ
Белинда знала, что ее родственники вместе с ней молятся о миссис Стаффорд-Смит.
Каждое утро, когда они читали вместе отрывок из Библии, она внимательно наблюдалаза ней: не мелькнет ли в глазах пожилой женщины искорка понимания? Да, миссис Стаффорд-Смит слушала внимательно и регулярноходила в церковь. Но у Белинды было такоечувство, что хозяйка не до конца понимаетистинное значение христианской веры. Кажется, миссис Стаффорд-Смит полагала, что,если человек старается быть хорошим, то естьменьше грешить, то, возможно, на весах Господа душа перевесит в его пользу.
Белинда выбрала отрывок СвященногоПисания, в котором рассказывалось о жертвенной смерти Спасителя, личной вере, великой надежде на небесную жизнь, ставшей возможной благодаря тому, что ИисусХристос пожертвовал Собой ради грешников. Миссис Стаффорд-Смит искренне слушала, но, похоже, библейский урокпопадал в безразличные уши. Белинда часто вспоминала притчу, которую Иисус рассказал о зерне и сеятеле. Она думалао том, сумеет ли хозяйка стать «доброй почвой» для истины,или зло успеет вырвать зерно до того, как оно пустит корнии прорастет.
Белинда стала молиться еще чаще и прилежно искала в Библии подходящие отрывки. Однажды в воскресенье утром, когдаприближалась Пасха, Белинда ушла со службы, чувствуя себяслегка разочарованной и недовольной. Проповедник говорило кресте и о том, что он значит для грешных людей, но делалэто совершенно бесстрастно. Конечно, его слова не содержалиничего, кроме истины, но в них не было ни жизни, ни страсти.
Белинда решила, что проповедь оставляет желать лучшего.
«Вот если б он продолжил, рассказал историю до конца,объяснил истинное значение, – печалилась девушка. – Нонет- Он решил на этом остановиться, прервал проповедьна полуслове, чтобы паства сама попыталась во всем разобраться. Неудивительно, что люди не понимают значения креста и искупления». Белинде хотелось плакать, когдаона вместе с хозяйкой забралась в карету, чтобы ехать домой.
– Чудесная служба, не правда ли, дорогая? – спросиламиссис Стаффорд-Смит, когда они расправили юбки.