Книга Любовь приходит домой, страница 31. Автор книги Джанет Оак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовь приходит домой»

Cтраница 31

Миссис Прескотт громко рассмеялась при этом воспоминании.

– Пойдем, моя дорогая, – сказала она. – Я хочу тебя коес кем познакомить.

Миссис Прескотт потащила ее к креслам перед камином.

Перед ними предстал молодой человек. Белинда не заметилаего, когда вошла в комнату. И он не заявил о своем присутствии. Кажется, он смутился оттого, что теперь ему пришлосьее приветствовать. Он протянул руку, быстро отдернул ееи спрятал за спиной, а потом снова медленно протянул вперед.

– Белинда, это мой племянник, Мортон Джемисон, –просияла миссис Прескотт. – Мортон, а это та самая восхитительная юная леди, о которой я тебе рассказывала.

Мортон покраснел и выдвинул руку. Белинда тут же взялаее и вежливо пожала.

– Как поживаете? – с улыбкой спросила она. Он что-топробормотал в ответ и застенчиво вытер руку о нарядныйсюртук.

– Мортон учится в Йельском университете, – продолжала миссис Прескотт, и юноша густо покраснел.

– Понятно, – заметила Белинда. – Что ж, прекрасно.

Она ободряюще улыбнулась молодому человеку. Онужасно стеснялся. Белинда пожалела его и попыталась успокоить.

– Пожалуйста, пожалуйста, садитесь, – улыбнулась онаи подошла к креслу.

Молодой человек уселся с выражением большого облегчения на лице.

– Что вы изучаете? – спросила Белинда.

– Я... я еще не решил, – запинаясь, ответил молодой человек. – Может... может, я буду изучать коммерцию... илиправо. Я...

– Когда-нибудь Мортон станет во главе отцовской компании, – встряла миссис Прескотт. – А сейчас он хочет получить общее образование.

Белинда кивнула.

– По-моему, это очень мудро, – согласилась она и ещераз улыбнулась молодому человеку.

Она украдкой осмотрела комнату. Кажется, она приехаласлишком рано. Остальные гости еще не прибыли. Белиндарешила, что не допустит, чтобы опоздания вошли у нее в привычку, как у миссис Прескотт. Хозяйка вновь заговорила,и она обернулась к ней.

– Я подумала, что вам, молодым людям, не помешает познакомиться поближе, ведь вы одного возраста, а тебе, наверное, так одиноко одной в большом доме, – сказала она. –Должно быть, ты ужасно скучаешь.

– Как мило с вашей стороны, – мягко заметила Белинда. – Действительно, иногда мне очень одиноко.

– Что ж, ты всегда можешь на нас рассчитывать, на меняи Мортона. В любое время, моя дорогая, – засуетилась миссис Прескотт, и Мортон беспокойно заерзал в кресле.

В комнату вошел Чайлс. Откашлявшись, он торжественновозвестил:

– Мадам, ужин готов.

Миссис Прескотт кивнула и быстро поднялась:

– Ну, хорошо, хорошо. Пойдемте.

Юный Мортон, кажется, был страшно смущен. Похоже,он не знал, кого ему следует вести к столу, – тетю Селию илимолодую гостью. Миссис Прескотт решила за него:

– Я пойду вперед, Мортон, а ты веди Белинду, – велелаона.

Мортон робко предложил девушке руку, покраснев от смущения. Белинда очень ему сочувствовала. Он испытывал такое неудобство, что она переживала за него. Она улыбнуласьМортону и последовала за ним. Она заметила, что у негохудощавая фигура, из-за которой Мортон казался более худым, чем был на самом деле, а также острый подбородок,длинноватый нос, слишком большой рот, а узкие глаза спрятаны за очками в оправе. Жесткие волосы нелепо торчалив разные стороны. Сами по себе черты не показались бы отталкивающими, но в таком сочетании они не делали молодогочеловека привлекательным. «Возможно, он так неуверен в себеизза невыигрышной внешности», – рассудила Белиндаи решила сделать все, что от нее зависит, чтобы он успокоился и развеселился.

– Мы приятно поболтаем, – заявила миссис Прескотт,села за стол и показала Белинде, чтобы она села справа от нее,а молодой человек – слева.

Девушка уже поняла, что она – единственный гость, носейчас у нее не было времени, чтобы раздумывать над этойзагадкой. Она почувствовала, что сидеть напротив молодогочеловека – более сложная задача, чем рядом с ним. Ему приходилось смотреть на нее, и от этого его нервозность сталаеще заметнее. Белинда тоже смутилась, и ей стало сложноподдерживать беседу. К счастью, у Селии Прескотт всегдабыло что сказать. За ужином она непрерывно болтала, и Белинде оставалось лишь изредка кивать головой или бормотать подтверждение. Мало-помалу она догадалась, чтохозяйка устроила вечер, чтобы познакомить молодых людей.

Белинде было не по себе.

– Привлекательной и утонченной девушке вроде тебя необходимо выйти замуж, – заявила откровенная миссис Прескотт. – Как печально, что ты взвалила на себя такуютяжелую ношу – самостоятельно управлять домом и собственностью. Я говорила Мортону, что этим должен заниматься человек, опытный в подобных делах. Уж поверьМне никогда не хотелось интересоваться этими проблемами,как ни надеялся мой супруг. Нужно столько всего держатьв голове- А сейчас... я просто живу здесь. Трест занимаетсяделами. Я...

Она все продолжала и продолжала молоть вздор. Белинданачала понимать, к чему она клонит.

– О, я вовсе не против того, чтобы заниматься делами, –наконец умудрилась вставить она словечко. – У меня надежный адвокат. И прекрасные помощники. Они вполне способны позаботиться о доме и участке самостоятельно.

Миссис Прескотт показалась слегка обескураженной.

– Но все же, – поспешила добавить она, – молодая женщина вроде тебя нуждается в том, чтобы у нее был муж...

и семья... Ты же не хочешь всю жизнь прожить в одиночестве. Как...

Белинда улыбнулась.

– Возможно, жить в одиночестве лучше, чем... с неподходящим человеком, – спокойно заметила она.

Мортон смущенно заерзал. Похоже, он решил, что ониобсуждают его. «Ох, – подумала Белинда, недовольная собой, – я не имела в виду... Я хотела сказать...» Ей сталожаль молодого человека, и она попыталась сменить тему разговора.

– Вы собираетесь куда-нибудь поехать этой зимой, миссис Прескотт? – спросила она.

Пожилой женщине потребовалось несколько минут, чтобы поменять ход мыслей. Наконец она ответила:

– Нет... нет, не думаю. Собственно, я еще не решила. Я...

ну, еще рано. Обычно я начинаю планировать намного позже.

– Вы видели новую пьесу, которую поставили в театре? –спросила Белинда, не желавшая, чтобы разговор скатился напрежний предмет.

– Да... да, видела. Целых два раза, – сказала женщина.

– Тогда, должно быть, это хороший спектакль- – веселозаметила Белинда, радуясь, что они могут ее обсудить.

– Ну, не особенно, – заявила миссис Прескотт. – Я часто хожу на одну пьесу два и три раза – лишь бы не сидетьдома. Сказать по правде, спектакль был скорее посредственным, но зато там всегда собирается изысканная публикаЯ прекрасно провела вечер. Люблю общаться с людьми.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация