Книга Любовь приходит домой, страница 32. Автор книги Джанет Оак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовь приходит домой»

Cтраница 32

Белинда кивнула, намереваясь что-то сказать, но миссисПрескотт продолжила:

– И поэтому мне очень тебя жаль, моя дорогая. Ты никуда не ходишь. Мортон с удовольствием проводит тебя в театр, не правда ли, Мортон? – Не дожидаясь его согласия,она продолжила: – И здесь столько интересных музеев, концертных залов и тому подобное, что Мортон будет счастлив...

– О, я уже была в большинстве музеев, – весело сообщила Белинда. – Когда Пьер жил здесь, тетя Вирджи устроилатак, что мы везде побывали.

Лицо миссис Прескотт помрачнело при воспоминании. Белинда тоже не забыла, как она журила свою подругу Вирджинию за то, что та позволяет юному внуку прогуливаться поБостону с «прислугой». А теперь она пытается свести с тойсамой «прислугой» родного племянника. Миссис Прескоттслегка покраснела.

– Я уверена, что там открылись новые выставки, дорогая, – сладко улыбаясь, заметила она. – А музыку можнослушать бесконечно.

Белинде пришлось согласиться. Она любила ходить на концерты и сожалела, что лишилась этого удовольствия.

– В настоящий момент я слишком занята, – с улыбкойзаметила она. – Мне некогда ходить на концерты и в музеи.

Все время уходит на то, чтобы устроить судьбу особнякаМаршалла...

– Я об этом и говорю, дорогая, – несколько нетерпеливозаметила пожилая женщина. – Нет абсолютно никакой необходимости в том, чтобы ты загружала свою хорошенькуюголовку подобными вещами. Знающий муж обо всем позаботится. Зачем...

Но тут в разговор вступил Мортон.

– Тетя Селия, я полагаю, что мисс Дэвис сама решит,когда ей выйти замуж и хочет ли она этого, – заявил онс большей храбростью, чем Белинда от него ожидала. – И я несмогу ее сопровождать, потому что в начале недели возвращаюсь в Йель.

– Но ты же сказал... Ты сказал, что еще не решил, –резко заметила миссис Прескотт.

– А сейчас решил, – упрямо ответил молодой человек. –Что ж, по-моему, пора подавать десерт. Прикажешь позвонить Чайлсу?

Миссис Прескотт с чрезвычайно недовольным видом потянулась к звонку, а Белинда едва заметно улыбнулась Мортону и кивнула. Ее уважение к нему сильно возросло, но онане чувствовала ничего, кроме вполне объяснимого удовлетворения.

Глава шестнадцатая. ХЛОПОТЫ

Наконец с Белиндой связался адвокатЭнтони Китс, с которым она разговариваларанее. В его письме говорилось только, чтоон собрал информацию о том, как можно использовать особняк Маршалла, и у него естьнесколько предложений. Он хотел обсудитьих с ней и потому попросил назначить времядля визита. Белинда предложила нескольковариантов и попросила Виндзора позвонитьв юридическую контору. С приближениемназначенного времени она нервничала всебольше и больше. Виндзор открыл визитеру дверь и провел его в библиотеку. Вскоретуда спустилась Белинда. Адвокат выглядел довольным, а у Белинды, когда она предложила ему сесть и сама опустилась в креслонапротив, пульс участился.

– Я много времени посвятил рассмотрению вашего вопроса, – начал он.

Белинда с волнением его слушала.

– Первое, что пришло мне в голову, – сиротский приют, – сказал адвокат.

Белинда удивилась, почему она сама не подумала об этом,но после минутного размышления поняла, что в приюте должны работать специалисты.

– Однако этот великолепный особняк – не самое подходящее место для приюта, – продолжал Китс. – Чтобы разместить здесь детей, пришлось бы убрать из комнат мебельи обставить их более просто, а также продать все изящныевещицы или выбросить, чтобы найти место для приютских...

безделушек. Детям и этим прекрасным украшениям было бысложно ужиться вместе.

Белинда внимательно его слушала. Да, неразумно ожидать,что дети будут хорошо себя чувствовать в такой обстановке.

С другой стороны, ей бы не хотелось продавать все те вещи,которые собрала миссис Стаффорд-Смит, считавшая ихнеотъемлемой частью своего дома. Девушка покачала головой. Да, это не такая уж хорошая идея.

– А потом мне пришло в голову другое, – продолжил мужчина. – Может, устроить здесь нечто вроде консерватории?

– Консерватории?

– Да, чтобы здесь занимались музыкой, искусством, –ответил адвокат. – Ведь миссис Стаффорд-Смит любилаискусство, не правда ли?

– О да, конечно- – воскликнула Белинда. – Но как?..

– Вы можете устроить заведение для одаренных учеников. У вас есть музыкальная комната, где можно проводитьзанятия, библиотека и три или четыре свободных помещения, чтобы репетировать. В спальнях они будут жить. Мнекажется, это подходящее место для занятий музыкой.

Белинда сидела не шевелясь. Предложение было для нееновым и неожиданным.

– Или пусть дети изучают другие искусства, – убежденно продолжил адвокат. – Если вы хотите, чтобы они рисовали, можно превратить переднюю гостиную в...

Но Белинда, покачав головой, прервала его. Она не хотела«превращать» дом во что бы то ни было. Она надеялась, чтоон останется таким, какой есть.

– Ну, тогда вы можете устроить здесь библиотеку. В этойчасти города она совершенно необходима. В передней комнате поместится читальный зал. В столовой и северной гостиной можно установить дополнительные книжные шкафы... –Но Белинда опять покачала головой.

– Вы уже говорили, что не хотите устраивать здесь музей, – заметил мужчина, не скрывая разочарования.

Белинда кивнула. Ей было неприятно думать о том, чтодом превратится в аттракцион для любопытных зевак.

– Я бы хотела, чтобы здесь жили люди, и дом выгляделтак же, как сейчас, – сказала Белинда.

Адвокат громко вздохнул.

– Мисс Дэвис, для этого придется его продать, – напомнил он. – Кому нужен, кто захочет жить в таком огромноми... и вычурном доме?

– Да, для детей это место неподходящее, – признала Белинда. – Здесь нельзя бегать и играть. Кроме того, будетзатруднительно найти сотрудников. Не думаю, что все этохорошо отразится на детях, – она скорее говорила сама с собой, чем с сидевшим перед ней джентльменом.

Но он все же ответил:

– Вот именно- А ведь только дети нуждаются в подобномпристанище. Всем остальным есть где жить.

Белинда грустно согласилась. Похоже, ее планам не суждено сбыться...

– Вы правы, – вздохнув, признала она. – В этом домеможно поселить только малышей или стариков.

И тут она выпрямилась в кресле.

– Вот именно- – взволнованно воскликнула она. – Вотименно– Простите? – удивился джентльмен.

– Престарелые. Надо устроить дом для бедных стариков.

Это было бы идеально- Им понравится убранство. И нам не понадобится нанимать столько сотрудников, как для работы в сиротском приюте. Они будут жить здесь в компании своихровесников. Старички могут гулять по саду, сидеть на солнышке. У них будет библиотека и музыкальная комната. ПрекрасноАдвокат, сидевший напротив нее, пристально вглядывался в ее лицо. Белинда была полна энтузиазма по поводу своейновой идеи. Наконец он медленно кивнул:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация