Книга Расцветающая мечта любви, страница 36. Автор книги Джанет Оак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Расцветающая мечта любви»

Cтраница 36

– Здорово! – крикнул он Белинде. – Не хочешь попробовать? Смотри, мы даже не упали. Это легко!

Белинда только рассмеялась и покачала головой.

– Еще раз, всего один раз, пожалуйста! – упрашивала мальчиков Мелисса.

Следующий раз был не таким легким, как представлял Джексон. На середине пути с холма у санок, кажется, появилось собственное соображение о том, куда следует ехать дальше. Они свернули с укатанной полосы и уткнулись в сугроб.

Потом дела пошли еще хуже: санки, подскакивая на ухабах, выехали на поле и налетели на камень. Джексон не успел направить их в сторону, и они остановились, завалившись набок. Оба пассажира слетели с них и очутились в облаке снежной пыли.

Малыши на вершине холма радостно завопили. Несомненно, эта сцена им понравилась. А Белинда с открытым от страха ртом смотрела на друзей. Она боялась, что они поранились, когда упали с санок. Но они оба, хотя и слегка неуверенно, поднялись на ноги, и она успокоилась. Более плачевно выглядела Мелисса, и все из-за одежды. Юбка нелепо свисала: на ней оказалась огромная дыра. Кроме того, она извалялась в грязном снегу. На пальто, тоже грязном, оторвались пуговицы. Джексон, робко улыбаясь, отряхивал снег со своего пальто.

– Ух ты! – крикнул он стоящей на холме Белинде. – Кажется, это довольно рискованно!

Белинда рассмеялась, радуясь тому, что никто не поранился. Джексон помог Мелиссе почистить одежду и спросил ее, все ли в порядке. Она сдержанно ответила, что прекрасно себя чувствует. По-видимому, она была смущена из-за того, что испачкала одежду. Джексон поднял санки и стал взбираться наверх.

– Ну что, поедешь со мной? – со смехом предложил он Белинде, медленно поднимаясь по холму и таща за собой санки.

– Нет, сэр, что-то не хочется, – весело ответила Белинда.

Мелисса стала рыться в снегу, отыскивая оторванные пуговицы, а потом быстро пошла домой, чтобы переодеться и привести себя в порядок. Джексон отдал санки Дэну и тепло поблагодарил его.

– Я бы хотел еще как-нибудь покататься, – сообщил он мальчику, и Дэн заулыбался, радуясь тому, что ему удалось произвести впечатление на взрослого парня.

Белинда посмотрела вслед Мелиссе.

– Я, пожалуй, пойду, – сказала она Джексону. – Вдруг маме понадоблюсь? Скоро она будет подавать кофе.

Джексон хотел ее догнать, но она махнула ему рукой.

– А почему бы тебе не остаться и не скатиться с горки еще пару раз? – предложила она. – Дэн не станет возражать.

Мы вас позовем, как только накроем на стол.

– Ты уверена? – спросил Джексон, оглядывая холм.

– Уверена. Как знать, когда вновь представится такая возможность? В наши края весна приходит рано.

– Что, неужели до Рождества? – По-разному бывает.

Джексон широко улыбнулся.

– Ну ладно, останусь тут, – сказал он. – Спасибо.

Белинда кивнула и поспешила к дому. Она собиралась проведать Мелиссу и надеялась, что ущерб нанесен только ее одежде, а не ее гордости и их дружбе.

Она нашла Мелиссу в ее комнате. Та сняла разорванную одежду, но еще не надела новую. Девушка лежала на кровати, закрыв лицо руками. Плечи вздрагивали от рыданий.

– Мелисса! – испуганно воскликнула Белинда. – Тебе что, больно? Мелисса недовольно взглянула на Белинду. Ее глаза опухли от слез.

– Как будто тебя это волнует!

Белинда удивилась. Она подошла к кровати, села и положила руку на плечо подруги.

– Конечно, волнует, – настойчиво сказала она. – Ты уверена, что с тобой все в порядке? Мелисса поднялась и слезла с кровати.

– Даже не надейся, – бросила она Белинде. – Медсестра мне не нужна.

Эта перемена поразила Белинду. Она решила заговорить на другую тему:

– Скоро будем пить кофе. Я накрою на стол.

– Ну, а я не пойду, – отрезала Мелисса.

– Нет, ты точно поранилась! Где? – Не поранилась я, – нетерпеливо повторила Мелисса. – Просто не собираюсь спускаться.

– Но почему? Что я скажу гостям? Все удивятся...

– Говори, что хочешь. Мне все равно. – Мелисса сердито отбросила волосы и потянулась за халатом.

Белинда поднялась, чтобы выйти из комнаты. Она недоумевала, что ей делать, и не понимала, что случилось. Ей казалось, что Мелисса все-таки поранилась, но не хочет признаваться. Вот если бы сюда пришел Люк!

– Я могу что-нибудь для тебя сделать? – спросила она, искренне переживая за подругу.

Мелисса злобно посмотрела на нее:

– По-моему, ты и так немало сделала, тебе не кажется? – резко спросила она.

Белинда нахмурилась.

– Что ты имеешь в виду? – спросила она.

Да в чем она провинилась, что подруга вышла из себя? – Что ты имеешь в виду... – передразнила ее Мелисса. – Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Ты целый день мешала мне и Джексону. Ты знаешь, что я ему нравлюсь, ты знаешь, что он нравится мне, и все-таки продолжала вмешиваться и все портить!

Длинная речь оборвалась. Мелисса горько заплакала. Белинда удивленно смотрела на раздраженную племянницу. Что за глупости она болтает? «Откуда Мелисса это взяла?» – отчаянно думала она. Ведь Белинда изо всех сил старалась ей не мешать. Чтобы не стоять у нее на пути, она отклонилась так далеко, как могла, чуть «мостик» не сделала... но Мелисса, очевидно, не в том настроении, чтобы ее слушать. Белинду позвала мать. Ничего не сказав, она выскользнула из комнаты. Но на сердце у нее было тяжело. Она спустилась по лестнице, чтобы помочь на кухне.

Пока гости были у них в доме, о Мелиссе не вспоминали.

Но когда Брауны ушли, Марти захотела узнать, что произошло. Белинде было сложно ей это объяснить. Она не желала «доносить» на подругу, но не могла соврать матери.

Наконец она рассказала то, что знала. Марти, округлив глаза, посмотрела поверх головы Белинды на Кларка.

– Ты уверена? – спросила она. – Уверена в том, что она считает, будто ты вмешиваешься? Белинда кивнула.

– Она ревнует? Белинда снова кивнула.

– В это сложно поверить, – заметила Марти. – Полагаю, завтра утром она будет думать по-другому.

Но утром ничего не изменилось. Она работала по дому и готовила уроки, но была не такой веселой и разговорчивой, как обычно. И старательно избегала разговоров с Белиндой.

– О Господи! – молилась Марти, глядя на то, как девочки идут по дороге в школу, держась друг от друга поодаль. – У нас возник любовный треугольник. И что нам делать?

Глава шестнадцатая. ГОРДОСТЬ

Приближалось Рождество. Соседи приносили Симпсонам корзины с едой, но их заворачивали от дверей. Все местные жители хотели помочь, но не знали, как это сделать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация