—А что, разве петушок уже пропел? — пошутил он, а потом закрыл глаза и вновь погрузился в сон.
Марти решила не обращать внимания на поддразнивания мужа и занялась утренним туалетом. На сегодня Марти уже выбрала платье — оно, на ее взгляд, лучше всего подходило для путешествия в поезде.
Сначала женщина сделала массаж лица: ей не нужны новые морщинки! Затем встряхнула шляпку, чтобы расправить на ней перья, и, отступив на шаг, полюбовалась на дело своих рук. «Ах, какая красота!» — восхитилась она про себя. (Марти не без робости думала о том, что ей придется надеть эту шляпку, и потому пыталась побороть свой страх, мысленно повторяя, что истинные леди никогда не путешествуют без головного убора.)
Закончив одеваться, женщина аккуратно сложила ночную сорочку и сунула ее в саквояж. Затем взяла в руки свое дорожное платье — то самое, что было надето на ней вчера. В пути оно запылилось, да и неприятно пахло. «Это надо же: приходится укладывать платье в таком виде!» — подумала недовольно Марти. Сначала его следовало бы проветрить. Марти взяла несколько газетных листов и тщательно завернула свой наряд. Меж тем Кларк продолжал безмятежно спать; шорох бумаги его ничуть не беспокоил.
Наконец все приготовления к отъезду были сделаны. А Кларк так и не пошевелился! Марти была в растерянности. Ей не хотелось будить его, но что, если они опоздают на поезд? Интересно, сколько сейчас времени?
Марти подошла к стулу, на котором висел жилет мужа, чтобы достать из нагрудного кармана часы. Но их там не было! Ей стало страшно, и она тотчас вспомнила жуткие истории о том, что может произойти с человеком в большом городе. Оказывается, это не выдумки! Кто-то под покровом ночи проник в их номер и украл часы. Не исключено, что вор прихватил с собой что-нибудь еще! В полном смятении женщина кинулась к саквояжу. На месте ли брошь, подаренная ей Элли? А золотая булавка, которую Кларк два года назад преподнес ей на Рождество?
Дома она положила свои драгоценности на дно саквояжа. Встав на колени, Марти начала вытаскивать из него свертки и класть их на пол рядом с собой. Вспомнив о том, как она провела несколько часов, аккуратно складывая вещи, женщина едва не разрыдалась. Удастся ли ей сложить их так, как раньше? Большинство платьев были упакованы приказчиками магазинов в тонкую папиросную бумагу. А сейчас ей приходилось вынимать их, и, как бы осторожно она это ни делала, бумага комкалась и ее наряды мялись. Но все-таки ей нужно было знать: похищены ли ее драгоценности? Как же Кларк расстроится из-за часов! Их преподнесли ему на последний день рождения сыновья; бывая в обществе, Кларк гордо выпячивал грудь, на которой красовалась цепочка от часов.
Внезапно Марти застыла. Наверное, она поступает неразумно, теряя драгоценное время. Надо немедля заявить о пропаже. Вдруг вора еще можно поймать. Хотя нет: для начала надо выяснить, что у них стащили. Придя к этому заключению, Марти вновь принялась вынимать из саквояжа вещи, один сверток за другим.
Она еще не добралась до дна саквояжа, как вдруг Кларк открыл глаза и сел на кровати.
—Ты решила переложить вещи? — спросил он мягко. Вид у него был недоуменный.
—Ох, Кларк! — воскликнула Марти, чуть не плача. — Ты проснулся! — а потом, продолжая проворно вынимать бумажные пакеты из саквояжа, добавила: — Сегодня ночью нас обокрали!
—Обокрали?
—Ну да!
—О чем ты? — не понял Кларк.
—Ах, они здесь! — радостно воскликнула она, так и не ответив мужу. — Боже мой, я так рада, так рада!
Кларк встал с постели и подошел к Марти, вопросительно глядя на нее. Она же прижимала к груди столь дорогие ее сердцу драгоценности.
—Вот, взгляни! Они их не нашли!
—Кто — они? Извини, я ничего не понимаю…
—Да воры же, воры, которые стащили твои часы! Право, Кларк, мне очень жаль, я знаю, как ты любил их, и…
—Не об этих ли часах ты говоришь? — спросил Кларк, указывая на прикроватный столик.
—Так ты их нашел! — ахнула Марти.
—Нашел? Да я их и не терял, просто положил рядом с кроватью — представь себе, так удобнее проверять время.
—А я-то, глупая, искала их в жилетном кармане, и когда не нашла — решила, что кто-то…
Показывая рукой на Марти, на вещи, сваленные в беспорядке на полу, Кларк оглушительно захохотал.
Еще не оправившаяся от страха и беспокойства, Марти почувствовала себя обиженной. Но как только женщина взглянула на распотрошенный саквояж, на часы, раскачивающиеся на цепочке в руке Кларка, она осознала всю комичность ситуации. И рассмеялась, закрыв лицо руками.
Ей долго не удавалось успокоиться. Наконец она с трудом выдохнула:
—Наверное, это самая большая глупость в моей жизни! Нет, ты только посмотри, что я тут устроила! Думаю, на моих умственных способностях сказались бессонные ночи. Что за беспорядок!
Внезапно ее поразила новая мысль. На то, чтобы уложить все так же аккуратно, как и раньше, нужно время. А ей, по-видимому, остается только одно: кое-как запихнуть вещи в саквояж и поспешить на вокзал. Марти нервно огляделась по сторонам и принялась торопливо засовывать свертки обратно.
—Когда нам нужно выходить?
—Ты успеешь все сложить, даже если будешь такой же педанткой, как тетушка Джерти, — невозмутимо ответил Кларк и принялся за утренний туалет.
* * *
Марти все еще хлопотала над открытым саквояжем, когда к ней со шляпой в руках подошел муж. Он был готов к выходу.
—Пора? — спросила Марти.
—Не торопись, у нас уйма времени. Как только закончишь, мы спустимся вниз и позавтракаем. Нельзя же отправляться в путешествие голодным. А потом вернемся за саквояжами, — Кларк потрепал Марти по подбородку и с улыбкой заглянул ей в глаза: — Наверняка нам и на вокзале придется ждать. Сдается мне, — добавил он, — ты не успокоишься до тех пор, пока не сядешь в поезд.
Марти уложила два последних свертка и защелкнула замок саквояжа. Потом вскочила на ноги и покачала головой. Что и говорить: Кларк был прав. Он слишком хорошо ее знает.
—Все, я готова, — сказала она и добавила: — Думаю, завтрак нам и впрямь не повредит!
Кларк предложил жене руку, проверил, на месте ли его драгоценные часы, и с улыбкой покачал головой.
Глава пятая. Начинается настоящее путешествие
«Я еще никогда не видела столько людей сразу!» — вот о чем первым делом подумала Марти на вокзале. Она внимательно следила за тем, что происходило вокруг, и с любопытством прислушивалась к чужим разговорам. «Интересно, что бы сказали дочери, окажись они на моем месте?» — возбужденно спрашивала себя путешественница.
Кларк отыскал свободную скамью, усадил на нее жену, а сам пошел навести справки в кассе. Ожидая мужа, Марти жадно разглядывала пестрые платья горожанок. Надо же — в ярких нарядах щеголяли даже маленькие девочки! Марти казалось, что все эти женщины сошли со страниц какого-то романа.