Держа телефон впереди себя, Кэсси вышла на улицу и начала охоту.
Поиск сети в передней части дома не принёс никаких результатов. Кэсси догадалась, что дом, находясь между холмами, просто не был в прямой видимости к доступной башне – и если где-то ещё здесь и был сигнал, то каменная груда самого замка не позволила бы ему пройти сквозь неё с этой стороны.
Она возлагала большие надежды на заднюю часть дома, откуда на мили простирался этот прекрасный, фантастический вид. Даже самого слабого сигнала от удалённой башни могло бы быть достаточно. К тому же, сегодня был светлый, сухой и спокойный день, что увеличивало шансы на успех. Кэсси вспомнила, как Зейн один из всех говорил ей, что плохая погода может влиять на качество сигнала связи. Он узнал это от своего старшего брата, который занимался обслуживанием сотовых вышек.
Кэсси завернула за угол и направилась по мощёной дорожке, при этом высокая каменная стена замка находилась справа от неё. Она держала телефон чуть повёрнутым влево, не зная точно, поможет ли это, но зная, что не повредит. Она шла не торопясь, не отрывая взгляда от экрана, на котором по-прежнему виднелась эта досадная надпись «Нет сигнала сотовой сети».
Сосредоточив всё своё вниманием на экране телефона, Кэсси не увидела впереди себя водосточный жёлоб – глубокую впадину в камне. Её нога зацепилась за него, и она чуть не упала, ныряя вперёд, чтобы спасти себя и свой телефон.
Как только она это сделала, то скорее почувствовала, чем увидела, как что-то тяжёлое упало сзади неё – она услышала быстрый звук падения, и физически ощутила его как внезапное дуновение воздуха.
Через мгновение огромный предмет ударился о землю.
Кэсси обернулась, издав в панике крик. Её сердце неистово забилось, когда она с недоверием уставилась на тяжёлый каменный бюст. Он упал прямо сзади неё, всего в шаге от того места, на котором она стояла, и она в ужасе осознала, что именно тот факт, что она споткнулась, и спас ей жизнь, потому что если бы она этого не сделала и не нырнула бы вперёд, спасая себя, этот предмет упал бы прямо на неё.
Мраморные голова и плечи были больше, чем в натуральную величину. Бюст, должно быть, весил около сотни фунтов. Его прочные формы, казалось, не пострадали после падения, но большая каменная плита, на которую он приземлился, разбилась вдребезги.
Ослабев от шока, Кэсси отступила назад, чтобы лучше рассмотреть балкон, который возвышался неподалёку.
Статуя, находящаяся на левой стороне балюстрады, всё ещё была на месте. А та, которая была справа – упала. На самом балконе никого не было, и она не заметила никакого движения.
Неужели кто-то видел, как она проходила мимо и толкнул бюст вниз прямо на неё?
Она не хотела верить этому, но это было близко – так невообразимо близко. Её только что чуть не раздавило.
Было ли это случайностью – возможно, но ей пришлось столкнуться с реальным положением вещей - кто-то мог попытаться убить её.
Единственный вопрос был, кто именно это мог быть.
ГЛАВА 26
Пока Кэсси стояла в оцепенении от осознания того, что кто-то мог намеренно направить статую прямо на неё, она услышала крики.
- Что случилось? Что это было?
Пьер бегом повернул за угол, и оказался там, где она стояла.
Кэсси увидела искреннее удивление на его лице, когда он, тяжело дыша, посмотрел на неё, а затем на балкон.
Всё, о чём она могла думать в тот момент, было то, что это не Пьер столкнул тот бюст через край. Для него было невозможно пробежать весь этот путь от верхнего балкона, вниз по лестнице, выбежать из входной двери и обойти вокруг стены дома за такое короткое время.
- Это упало вниз, когда я проходила мимо, - сказала она высоким дрожащим голосом. – Оно попало почти прямо по мне.
- Упало? Статуя не могла просто взять и упасть. Она стояла здесь веками, - Пьер отступил назад, чтобы лучше рассмотреть.
- Смотри, ты можешь увидеть пьедестал, на котором она стояла.
Он присел на корточки и стал внимательно рассматривать статую.
- Бюст не разбился, но нам нужно будет заменить плиту, - сказал он. – Я пойду скажу управляющему винодельней, чтобы он собрал тут всё и установил бюст на своё место.
- Он почти убил меня, - сказала Кэсси. С опозданием у неё начала кружиться голова. На полсекунды медленнее, и у неё не было бы шансов.
Пьер нахмурил брови, глядя на неё, и Кэсси знала, что после того, что произошло между ними вчера, сочувствия с его стороны ждать не приходилось. На самом деле, она даже не должна была упоминать о своей едва предотвращённой гибели. Она не хотела быть в центре внимания Пьера ни по какой причине. Было бы лучше, чтобы его взгляд пренебрежительно скользил мимо неё, как будто она была незначительной персоной в его жизни, а её проблемы его совсем не заботили.
- Ты не ушиблась? – спросил он таким тоном, который сообщал ей, что Пьер знает, что это было не так.
- Нет, я не ушиблась. Со мной всё в порядке, - как бы обороняясь, сказала Кэсси.
- Если мебель вынесли из комнаты, пока в ней убирала прислуга, кто-то из горничных мог случайно столкнуть её, - прокомментировал он.
«Или это мог сделать кто-то из детей», - подумала Кэсси, вздрогнув, и, если это так и было, может быть, это и вовсе не был несчастный случай.
Пьер направился к гаражу и забрался в гольф-кар, а затем покатился по песчаной дорожке по направлению к винограднику.
Кэсси решила самостоятельно выяснить, кто находился наверху.
Тот балкон принадлежал одному из гостевых номеров в пустом крыле дома. Она предполагала, что прошлой ночью некоторые спальни были заняты гостями, приехавшими на похороны, но она не знала, какие именно. Когда она поднялась наверх, то заметила, что все комнаты были незапертыми, хоть их двери и были закрытыми. Сначала она по ошибке зашла не в ту комнату. Внутренняя часть дома выглядела иначе, и казалась больше, чем снаружи.
Следующая комната была верной. Она была идеально убранной, там стояла кровать с балдахином, аккуратно заправленная кремовым покрывалом с бардовыми подушками. Дверь на балкон была открытой, но там никого не было. Кэсси зашла на балкон и посмотрела вниз, при этом у неё в животе всё сжалось. Она напряженно оглянулась и быстро отошла от перил. Ей стало интересно, сможет ли она когда-нибудь смотреть вниз с высоты, не вспоминая о том ужасном потрясении, которое она испытала, и о том, как у неё закружилась голова, когда она увидела тело Марго.
Она попыталась покачать оставшийся бюст из стороны в сторону. У него было узкое основание, широкие плечи и большая, внушительная голова, он был крайне тяжёлым и шатким. Не потребовалось бы много сил, чтобы столкнуть его. Физически это смогла бы сделать даже Элла.
Одно можно было сказать с уверенностью – в этой комнате и даже во всём этом крыле не было горничных. Они, должно быть, закончили всю свою работу раньше.