В машине она опустила козырёк и быстро поехала в мотель. Она знала, что Эллингтон выполнит обещание и позвонит ей сразу, как что-нибудь узнает. С этой уверенностью она вошла в комнату, с нетерпением ожидая момента, когда сможет лечь в постель. Даже если заснуть ей не удастся, простое лежание в темноте с закрытыми глазами поможет избавиться от боли. У неё и раньше болела голова. С этой мерзкой болью всегда сложно было справиться, но при наличии времени это было возможно.
В комнате мотеля Макензи выпила ещё две таблетки ибупрофена, повесила табличку «Не беспокоить» на дверь и легла в постель. Боль раздирала череп изнутри. Она решила воспользоваться старым приёмом, о котором слышала, но сама ещё ни разу не применяла. В ванной она взяла салфетку и намочила её холодной водой. Макензи накрыла салфеткой глаза и, как по мановению волшебной палочки, почувствовала скорое приближение сна.
Несмотря на не стихающую боль, сон пришёл меньше чем через пять минут, и Макензи забылась.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Когда она проснулась, голова была как в тумане. Видимо, за весь сон она даже не шелохнулась, потому что салфетка до сих пор покрывала глаза. Только сейчас она была тёплой и почти сухой. Макензи ждала услышать резкий звук телефонного звонка, но его не было.
«Странно, — подумала она. — Что-то же меня разбудило. Но что?»
Она почувствовала запах. Он был кислым и застарелым. Казалось, пахло пылью и…
Она потянулась, чтобы убрать салфетку с лица, когда услышала тихое движение в комнате. Шум был едва уловим,… источник шума был близко,… чертовски близко.
Первая мысль была об Эллингтоне. Наверное, он пришёл, чтобы проверить, как у неё дела.
«Нет, он бы позвонил. И у него нет ключа. Как бы он вошёл?»
Эта мысль помогла сбросить последние оковы сна. Она открыла глаза и убрала салфетку с лица.
Она увидела мужчину в карнавальной маске. А ещё она увидела приставленный к голове пистолет.
Она действовала машинально. Макензи вскинула вверх левый локоть и ударила мужчину по руке. Пистолет выстрелил, и она сразу услышала звон в левом ухе и обжигающий жар у виска.
Меньше секунды ушло на то, чтобы Макензи поняла, что оказалась на волосок от смерти, и через эти полсекунды она резко подняла вверх левую руку, согнув её в локте. Она ударила мужчину в горло и услышала, как он издал булькающий звук. Он не выпустил оружия из рук, но попятился назад,… а это было как раз то, что нужно.
Лёжа на кровати, Макензи сделала полукувырок в сторону вооружённого мужчины. Находясь на полу, она резко ударила его ногой по лодыжке так, что он зашатался и чуть не упал. Действуя машинально, она снова уловила странный запах.
«Это плесень? Грязь? Он тоже бездомный, как многие из его жертв?»
Она продолжала нападать, когда в голове пронеслась пугающая мысль:
«Я ничего не слышу. Я полностью оглохла после выстрела, который, могу предположить, должен был размозжить мне череп».
Мужчина попятился назад и ударился о стену, где висел громоздкий кондиционер. Тем временем Макензи потянулась к столу, на котором лежали документы и ноутбук. Там же лежал зачехлённый пистолет. Она схватила его, вынула из кобуры и накинулась на мужчину, не давая ему ни секунды на то, чтобы взять инициативу в свои руки. Она не слышала, как он задыхается, но видела опущенную голову в маске, и было очевидно, что он борется с болью.
«Может быть, я пробила трахею», — подумала она.
Мужчина бросился к двери и распахнул её. Макензи приняла стойку для стрельбы. Она только проснулась и сильно нервничала, поэтому немного дрожала. Мужчина выбежал на улицу, и Макензи выстрелила. Она увидела, как разлетелась на кусочки извёстка у дверного проёма — она всего сантиметров на пять промахнулась мимо плеча.
Выстрела она не услышала. В панике сердце начало биться часто и неровно. Всё же она поднялась на ноги, а потом сгруппировалась и выбежала из двери на улицу.
Мужчина был примерно в пяти метрах от неё. Он стоял к ней лицом, наставив пистолет. Макензи выстрелила в ту же секунду, как бросилась назад за дверь. Она упала на пол и увидела, как в открытую дверь влетела пуля.
«Я оглохла, — подумала Макензи. — Когда я лежала в кровати, и он выстрелил,… выстрел произошёл слишком близко. Чёрт».
Чуть не плача, она подползла назад к двери, почти по-пластунски. Рискнув выглянуть в дверной проём, она увидела, как мужчина бежит прочь через парковку. Макензи прицелилась, но руки слишком сильно дрожали. И всё же она решилась на выстрел. Единственное, чего она добилась, это испугала нападавшего, заставив его бежать ещё быстрее, пересекая почти пустую парковку.
Макензи разочарованно вскрикнула, не зная, что выбрать: броситься за ним следом или позвать на помощь.
Глухота помогла ей принять решение. Если бы она выбрала погоню, которая бы переросла в своеобразную охоту друг на друга, отсутствие слуха сыграло бы не в её пользу.
Макензи вернулась в комнату и схватила телефон. Когда она набрала номер Эллингтона, то не услышала гудков. Больше не сдерживая слёз, она подождала пять секунд, давая Эллингтону время ответить, а потом начала говорить.
«Надеюсь, ты уже взял трубку, — сказала она. — Он был здесь. Убийца был в моём номере и пытался меня убить. Он выстрелил мне в голову, но промахнулся. Теперь я ничего не слышу,… выстрел был слишком близко… Мне нужна твоя помощь. Он ушёл пешком в западном направлении. Ещё тридцать секунд назад он был на парковке. Мужчина в карнавальной маске, среднего телосложения, ростом примерно около метра восьмидесяти».
В голове Макензи пронеслась одна мысль, которая одновременно испугала и насторожила её:
«Как, чёрт возьми, он попал ко мне в номер?»
«Я пойду на ресепшен, — продолжила она. — Приезжай как можно скорее».
Макензи закончила разговор и положила телефон в карман. Не слыша ни звука и не подозревая, что по левой щеке течёт струйка крови, Макензи бегом выбежала на улицу, держа Глок дулом вниз, и направилась в сторону главного офиса мотеля.
* * *
Она понимала, как безответственно было с её стороны появляться на открытой местности, когда она ничего не слышала. Макензи просто не могла сидеть без дела в номере и ждать, когда кто-нибудь придёт, чтобы её спасти. Она решила, что меньшей из двух зол будет проверка офиса мотеля, чтобы подтвердить или опровергнуть свои худшие подозрения.
Приближаясь к двери, она не сводила глаз с парковки на случай, если стрелок решит вернуться. Пока там было пусто, и ещё никто не прибежал, чтобы узнать, что это были за выстрелы. Макензи добежала до офиса. Когда она с размаху открыла дверь, то сразу поняла, что ничего хорошего её здесь не ждёт.
На стойке была свежая кровь. На ней были также разбросаны стопки брошюр с меню на вынос, часть из которых упала на пол. Макензи перевалилась через стойку и увидела на полу менеджера, который прошлой ночью собственноручно заварил ей целый кофейник кофе. Сейчас он лежал на полу с двумя дырками от пуль в черепе. Одна из них практически разорвала на части всю правую часть головы.