Книга Японская нечисть. Ёкай и другие, страница 46. Автор книги Антон Власкин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Японская нечисть. Ёкай и другие»

Cтраница 46

Любопытную историю рассказывают в Тохоку. Некий крестьянин отличался удивительно трусливым нравом. В конце концов его супруга, чередуя насмешки с пояснениями о беспочвенности страха перед миром ночных существ, вынудила его к довольно странному поступку. В тех краях прошел слух, что на дороге между двумя деревнями объявился призрак. Не обязательно, что речь шла о юрэй. Местные вполне могли не совсем верно классифицировать представителя ёкаев, записав его не в тот отряд. Бывший трус отправился на ночную дорогу, чтобы разобраться с ночным гостем по-мужски. Жена быстро сменила тон, призывая мужа не безумствовать (здраво рассудив, что лучше боязливый муж в хозяйстве, чем храбрый – в разобранном виде на дороге). Но не тут-то было! Наш храбрец дошел до поля, где, по слухам, шатался некто. Дальше история становится совсем странной. Услышав завывания неведомого существа, наш герой решил, что призрак требует посадить его на закорки. Вой описывается как «Бэру-хон! Бэру-хон!». Видимо, приняв неведомое существо за Обариёна, крестьянин решил отделаться обычным тасканием ёкая на спине. Кто-то брякнулся на спину храбрецу, и тот потащил его до деревни. Мало того, он догадался втащить свою ношу прямо в дом, где затаилась его жена. Призрак не спешил покидать спину героя, и тот просто сбросил его на пол, после чего ушел спать. Сказать, что такое поведение довольно странно, – это ничего не сказать. Возможно, поход на встречу с ночной тварью оказался чрезмерным испытанием для разума незадачливого крестьянина. Наутро супруги обнаружили на полу мешок с золотыми монетами. Ту самую компенсацию со стороны Обариёна за услуги по переноске, о которой говорилось выше. Можно предположить, что между деревнями и вправду шатался этот ёкай, а крестьянину просто повезло угадать верную манеру поведения.

В другой истории о встрече с лесным захребетником события разворачивались более естественным образом. Некий старик, которого занесло на горную дорогу, услышал знакомый нам клич. Что сделал бы нормальный человек в такой ситуации? Правильно! Припустился бы изо всех сил. Старик так и поступил, но то ли старые ноги плохо слушались, то ли Обариён был резв, убежать не получилось, а занудный голос не умолкал за спиной. В конце концов Обариён перешел к просительной форме общения, сообщив, что, дескать, нуждается в помощи, так как ему тяжело идти. (Интересно, как совмещались неспособность ходить и погоня за стариком по горной дороге?) Старик, вероятно, решил, что гонки по горам не для него, и согласился на просьбу, пригласив таинственного собеседника на закорки. Некто тяжелый навалился ему на плечи, и дед заковылял к дому. Дойдя до дома, он опустил таинственного ездока на пол и обернулся, желая узнать, кого он, собственно, приволок в свое жилище, обнаружил увесистый мешок золотых монет. Разбогатевший старик переехал в город и с тех пор передвигался исключительно в носилках.


Советы дилетанта. Первый совет, что приходит в голову, банален до крайности. С него начинаются любые рекомендации по общению с ёкай. Не напрашивайтесь на неприятности! Ведите себя благоразумно! Не ходите вечером по малолюдным лесным и горным дорогам. Избегайте заброшенных храмов, на которые боязливо косятся местные жители. Если перед входом в пещеру вы заметили кучку черепов, не стоит лезть внутрь. В зимнюю пургу не ходите в лес, где в предыдущие годы регулярно пропадали люди. И так далее и так далее.

Но если бы все люди были бы благоразумны, количество несчастных случаев (в том числе порожденных встречами с ёкай) стремилось бы к минимуму. Исходим из того, что вы неблагоразумны и вас все же понесло на безлюдную заросшую дорогу, по которой местные жители передвигаются исключительно с котелками на головах. Главное, что можно посоветовать, – это поддерживать отличную физическую форму. Во-первых: услышав приглашение Обариёна, вы можете бежать, сверкая пятками, оставив наглого ёкай с его заморочками далеко позади. Вы же наверняка быстрее старого крестьянина! Во-вторых: если Обариён все же вцепился вам в плечи и начал грызть макушку, проявите бойцовские навыки! Мощным броском через плечо швырните негодника, пока он не стал слишком тяжел для подобных маневров. В крайнем случае упадите на спину и покатайтесь по земле. Вряд ли ёкай ожидает подобного, он наверняка струсит и отстанет. Ну а если вы решили хорошо подзаработать, укрепите мышцы ног, спины и т. д. и отправляйтесь в чащу. Дождавшись крика Обариёна, смело принимайте его на спину и тащите к ближайшей деревне. Дело непростое, но если этот ёкай так же щедр, как и в прошлые времена, дело того стоит. Немного напряженного труда – и мешок золота в награду! Размер мешка легенды не уточняют, но при нынешнем курсе драгметаллов оно того стоит. Рискуйте!

Личное дело: Доротабо

Данного персонажа можно причислить к племени ёкай с некоторой долей условности. Он один в своем роде. Немногочисленные упоминания и комментарии, касающиеся гравюры Ториямы Сэкиэна, определяют Доротабо как призрака. Но юрей имеют вполне определенные внешние признаки, которых Доротабо начисто лишен. Он достаточно материален, являясь как бы плотью от плоти самой земли. Он не парит над поверхностью земли, а лезет прямо из нее, являя собой довольно неприятное зрелище. Впрочем, найти приятного для глаз ёкай или юрей довольно сложная задача.

Одноглазый Доротабо возникает ночью посреди рисового поля, как бы поднимаясь до пояса над влажной грязью, вздымая к небу трехпалые руки и истошно стеная и вопя. Если верить дошедшему до нас изображению этого чудища, можно предположить, что он является ожившей грязью, принявшей человекоподобную форму и получившей способность двигаться. Этакий дальний родственник голема. Надо признать, что, говоря о движении, я позволил себе некоторое предположение. Гравюра не дает никакого представления, ползет ли Доротабо по полю, или стоит на месте. Вполне возможно, что, появившись на рисовом поле, он остается на одном месте и радует поздних прохожих своими стонами. Происхождение его связывают с трагической судьбой обычного японского крестьянина. Как и полагается трудолюбивому земледельцу, тот провел жизнь, щедро поливая потом свой клочок земли, не надеясь ни на славу, ни на богатство. Просто так сложилось, что кто-то должен любить землю и выполнять свой долг, выращивая рис. Впрочем, можно и не любить землю, но рис ты выращивать обязан.

Совершенно естественно, что одно и то же поле орошается потом многих поколений, так уж заведено. Но бывают и исключения. Легко представить молодого человека, посмотревшего на прелести пожизненного сельского быта и решившего, что он не достоин такой чести и пора валить в город. Говорят, что наследник старого крестьянина продал землю и протратил денежки на женщин, азартные игры и вино. Это маловероятно, так как правом частной собственности на землю средневековый крестьянин не обладал и продать ее он не мог. А вот сбежать из общины в город в поисках легкой доли – запросто. Старик умер, земля осталась в запустении. Не вытерпев позора, случившегося с его полем, крестьянин восстал в виде Доротабо. Вернуть блудного наследника он не мог, заняться обработкой поля – тоже, осталось стенать в ночном поле, призывая неизвестно кого неизвестно к чему. Есть мнение, что за стонами Доротабо скрывается призыв начать работу и привести поле в порядок, а есть мнение, что он просто проклинает судьбу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация