Книга Тайна лыжного трамплина, страница 14. Автор книги Кэролайн Кин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна лыжного трамплина»

Cтраница 14

– Норкой?

Незнакомец уставился на Нэнси.

Она покраснела и показала на зверька, прильнувшего к груди Джона Хорна.

– Это ручная норка, – объяснила она.

– Я вижу, – сказал приезжий, всё ещё изумлённый. – Я мистер Нельсон из Кинокомпании Брэмсона, и я хотел бы поговорить с мисс Нэнси Дрю.

– Я Нэнси Дрю. Пожалуйста, проходите и садитесь в гостиной. Я присоединюсь к Вам через несколько минут.

Мужчина вошёл внутрь, а Нэнси повернулась к охотнику.

– Мне бы очень хотелось держать у себя Арабеллу, – сказала она, – но думаю, что она будет счастливее с Вами. Кроме того, у нас есть собака. Это может создать проблемы.

Хорн кивнул, пряча норку обратно в карман.

– Моё предложение помочь поймать эту мошенницу по-прежнему в силе.

Нэнси улыбнулась.

– Я обращусь к Вам.

Кузины отбыли с Арабеллой и её хозяином, который ехал на заднем сиденье автомобиля Бесс. Очевидно, он изменил свое мнение о пешеходных прогулках!

Нэнси вошла в гостиную и присела.

– Мисс Дрю, – произнёс мистер Нельсон, – я понимаю, что Вы хотите отыскать Митци Адель. Насколько близким другом она Вам приходится?

– Друг? – Нэнси покачала головой. – Мы совсем не друзья.

После того как она сообщила то, что знала об этой женщине, голос мистера Нельсона стал более сердечным.

– Я рад, что Вы рассказали мне об этом, мисс Дрю, – проговорил он. – Откровенно говоря, мы думали, что Вы, возможно, замешены в делах Митци. Несколько лет назад она украла несколько ценных костюмов у Кинокомпании Брэмсона. Мы с тех пор ищем её.

– Вы знаете, откуда она родом? – спросила Нэнси.

– Её дом был на севере штата Нью-Йорк. Где-то недалеко от канадской границы. Вот всё, что я знаю о ней.

После непродолжительного разговора посетитель ушёл.

Нэнси отправилась на кухню, чтобы сообщить Ханне о том, что выяснила.

– Теперь я должна ехать в Монреаль, – сказала она. – Вообще-то, я уеду этим же вечером, если смогу купить билет на поезд.

Нэнси забронировала себе купе на последний экспресс и отправила телеграмму, сообщающую её отцу время прибытия. Ханна помогла ей собрать вещи и отправилась с ней на такси до железнодорожной станции.


Следующим утром Нэнси с нетерпением смотрела в окно, как поезд останавливается у вокзала Монреаля. Она быстро сошла по ступенькам вниз, прямо в объятия своего отца.

– Нэнси! Я так рад тебя видеть! – воскликнул он, беря её лыжи.

– Я вдвойне рада видеть тебя, – ответила она.

– Как продвигается большая меховая тайна? – спросил мистер Дрю, когда они следовали за швейцаром к стоянке такси.

– Я в тупике, папа, – призналась Нэнси.

– Ну, порой смена работы помогает. Давай ты поможешь мне. Молодой человек, Чак Уилсон, является моим здешним клиентом. Он озадачивает меня, и я хотел бы знать твоё мнение. Если сможешь, заставь Чака самому рассказать тебе о своём деле.

Нэнси улыбнулась.

– Когда я приступаю к работе?

– Ты встретишь Чака в час. Я сказал ему, что мы будем на лыжном трамплине отеля «Канадец», где я остановился.

– Сначала мне надо в отель, чтобы переодеться в лыжный костюм, – сказала Нэнси.

Отель располагался в нескольких милях от города у подножия величественной горы. Нэнси показали её номер, в котором она переоделась в аккуратный синий лыжный костюм. Затем они с отцом вышли к ближайшему горнолыжному склону и лыжному трамплину. Когда они приблизились к подножию трамплина, какой-то человек готовился спуститься с него.

Лыжник ждал сигнала. Момент спустя, он помчался вниз, быстрый как пуля, почти поднимаясь в воздух, взлетая как птица, с распростёртыми руками. Он прекрасно приземлился.

– Молодчина! – закричал мистер Дрю.

– Это было прекрасно! – воскликнула Нэнси. – Хотела бы я прыгать, как он.

– Это мой клиент, может быть, он даст тебе несколько уроков, – сказал мистер Дрю. – Чак, Чак Уилсон, идите сюда!

Стройный молодой человек помахал и направился к ним, его светлые волосы блестели на солнце.

После того как отец Нэнси представил их друг другу, Чак спросил:

– Ты катаешься на лыжах, Нэнси?

– Да. Но не очень хорошо.

– Может быть, я смогу дать тебе несколько советов, – охотно предложил Чак. – Хочешь, покатаемся вместе?

– Хорошая идея, – согласился мистер Дрю. – Я оставляю мою дочь с Вами и возвращаюсь к работе. Позаботьтесь о ней!

– Конечно! – ответил молодой человек тоном, который заставил Нэнси покраснеть. Они помахали на прощанье мистеру Дрю. Затем Чак Уилсон схватил руку Нэнси и потянул её к подножию трамплина. – Я должен видеть следующий прыжок.

Стартовал лыжник изящно, но потом что-то произошло. Ноги человека разъехались при посадке, а одна лыжа попала на ледяную корку. Лыжник поскользнулся и очень опасно упал.

Наблюдающая толпа ахнула, потом замолчала. Какой-то зритель, в нескольких шагах от Нэнси и Чака, бросился к мужчине.

– Идиот! – закричал он. – Что будет с Митци, если ты убьёшься?

Услышав имя Митци, Нэнси стала быстро пробираться через толпу. Она опоздала. К тому времени, как она достигла нужного места, незадачливый прыгун и его друг исчезли.

– Почему ты убежала? – спросил Чак, догнав Нэнси.

Нэнси извинилась.

– Я ищу кое-кого. Можем ли мы пойти на лыжную базу? Возможно, он находится там.

– Хорошо, – сказал Чак, идя впереди.

База была переполнена лыжниками, но мужчин внутри не было. Нэнси спросила Чака, знает ли он имя того лыжника.

– Нет. Но скажи, его инициалы помогли бы?

– О, да! Где ты их видел?

– На его лыжах, если они были его. Большими буквами.

Сердце Нэнси ёкнуло.

– И что за инициалы?

– Р. Ай. Ч.

По позвоночнику Нэнси побежали мурашки, как если бы ей за шиворот попал снежок. Мог ли это быть муж Митци Ченнинг? А другой мужчина… Был ли это Сидни Бойдом?

[1] Тра́ппер (от англ. trap — «ловушка») — охотник на пушных зверей в Северной Америке (википедия) – прим.ред.

[2] Даниэль Бун (англ. Daniel Boone; 1734 — 1820) — американский первопоселенец и охотник, чьи приключения сделали его одним из первых народных героев Соединённых Штатов Америки – прим.пер.

[3] Лимская фасоль, или лунообразная, — одна из разновидностей фасоли. По сравнению с обыкновенной фасолью у лимской очень крупные зерна, напоминающие дольку мандарина или растущую луну – прим.ред.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация