Книга Невест так много, он один, страница 5. Автор книги Милена Завойчинская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Невест так много, он один»

Cтраница 5

  — Лорд Риккардо, — обратилась я к осоловевшему мужчине. — И вы, и я очень устали с дороги. Может, перенесем беседу на другое время? Нам всё равно некуда деваться друг от друга, — тут вздохнула, давая понять, что тоже не в восторге от происходящего. — Я ваша невеста, как бы нам обоим это ни не нравилось. Но, учитывая нетерпение и давление на вас королевы и вашей матери, возможно, мы могли бы... — сделала я паузу, чтобы заинтересовать.

  — Могли бы что́? — хрипло спросил лорд. — Договаривайте уже. Я трое суток не спал, не рад вам, не рад всем этим... искательницам. Поэтому просто сообщите быстрее и идите уже... куда-нибудь.

  — Я предлагаю заключить соглашение. Не между родами, как это сделали предки ди Кассано и ди Элдре. Только вы и я, как невольные жертвы договоренности этих самых предков. Я всё еще в некотором роде ваша невеста, вы вроде как мой жених. Но! Мы не станем торопиться с обрядом. Давайте на ближайший год вы предоставите мне работу? Не морщитесь, я узнавала, это вполне допустимо и оградит нас обоих от сплетен. Помимо обладательницы статуса невесты, — о котором мы никому не обязаны сообщать, — я еще буду вашей личной помощницей, секретарем, могу вести ваш дом и дела. Если это закрепить магическим договором, да еще указать в нем, что в течение этого срока я не имею права выйти замуж, поскольку это не даст мне выполнять свои обязанности...

  — Погодите, леди Эрика, — потер глаза маркиз и сжал челюсти, с трудом удержавшись от зевка. После чего собрался, взглянул на меня цепко и внимательно.

  — То есть вы предлагаете мне нанять вас на год. И по договору вы не сможете выйти замуж в течение срока контракта. По этому же контракту вы будете жить в моем доме, но...

  — Если бы я жила здесь только как невеста, это породило бы сплетни и заставило бы нас торопиться идти к алтарю. Всё же я леди, пусть и из угасшего обнищавшего рода. Нас, так или иначе, принудили бы вне зависимости от нашего с вами желания. Ни вы, ни я к этому не готовы. Я правильно понимаю? Магический контракт найма позволит обойти всё это.

  — Вы хорошо всё продумали, не так ли? — поднял брови лорд. — И всё же, где ваше сопровождение и багаж?

  — Нет их. Нам не повезло наткнуться на разбойничью шайку неделю назад. Багажа у меня больше нет, сопровождающих... тоже нет. Но они задержали грабителей и сумели дать мне возможность сбежать. То, что я должна вам отдать, лежало в моей наплечной сумке, это я сберегла.

  Опустив лицо, чтобы не выдать выражение глаз, я покопалась в своей котомке. Вытащила плотный конверт с магически заверенной копией того самого договора, оригинал которого за давностью времён сгинул неизвестно в чьих архивах. То ли ди Кассано были небрежны с бумагами, то ли ди Элдре утратили его вместе с за́мком.

  Сидящий рядом Лекс притаился словно мышка, стараясь даже не дышать, чтобы его не выгнали. Призрак чуть колыхался от едва ощутимого сквозняка и тоже с интересом наблюдал за мной.

  Помедлив, я всё же встала, сделала два шага до стола и вложила в протянутую руку владельца виллы бумаги.

  — Мне нечего вам предложить, маркиз. Приданого у меня нет, родственников и опекунов, которые могли бы отвести к алтарю и представлять мое имя, тоже нет. Род ди Элдре не просто обнищал. Он вымер, от его родового гнезда остались развалины, всё, что можно было продать, — давно продано. А то, что удалось сохранить, перешло к разбойникам. Связями при дворе, как понимаете, я тоже не обладаю. Никто из моего рода там не появлялся очень-очень давно. Ни-че-го! Есть только я и эти бумаги. Но, к сожалению для меня и вас, наши предки заключили магический договор на крови. А посему... — Я развела руками и бросила укоризненный взгляд на того самого предка, который и был виновником всей этой истории.

  — Отец, а можно?.. — робко начал Лекс, но был перебит.

  — Я сейчас слишком устал, чтобы подписывать с вами договор, леди Эрика, — обреченно, но уже без злости ответил лорд и вытащил сложенный лист плотной гербовой бумаги. — Я вас услышал и, в целом, не против. Мы вернемся к разговору, когда оба отдохнем. И возможно, я проконсультируюсь с законником. — Быстро пробежав глазами по тексту, он встал и озвучил свое решение: — Вы моя невеста. Это так, мы с вами крупно влипли. Но к счастью, от нас не требуется немедленно назвать дату свадьбы, и мы можем назначить ее позднее. Скажем, через год. Или два. Или три... До тех пор мой дом в вашем распоряжении. И я беру вас на обеспечение, поскольку недопустимо, чтобы... Почему вы в таком виде, к слову? Мужская одежда? И для чего волосы так спрятаны под шарфом? Разве владения ди Элдре находились в шахстве?

  — Нет, что вы, — позволила я себе улыбку. — Напоминаю, я уже неделю пробираюсь в одиночестве после... потери сопровождения. Я скрывалась и... Но вы ведь пришлете ко мне портниху?

  — Разумеется. Лекс, проводи леди Эрику в... Спроси у Марио, куда ее заселить. Скажи, я приказал. Пусть отправит к ней кого-нибудь из служанок, если еще не всех распустили по домам. Леди, увидимся с вами позднее. Ах да, Лекс, сообщи Марио, что мой срочный отъезд отменяется. Ситуация изменилась.

  Я озадаченно подняла брови, услышав про прислугу. Что значит «если еще не всех отправили по домам»? У них тут совсем нет горничных, что ли? Осмыслить мне не дали, бастард маркиза ди Кассано подскочил из кресла, заторопился на выход, посматривая на меня с плохо скрываемым раздражением.

  А едва мы вышли в коридор, процедил:

  — Значит, мачеха моя будущая, да? Воспитывать будешь? А строила из себя... Я думал, ты нормальная!

  — Тебя какая муха укусила? — удивилась я, торопливо шагая за ним. — Я ведь тебе еще там, в кустах, сказала, что я невеста маркиза. Ты вот, кстати, не представился! Это нечестно!

  — Я думал, что такая же невеста, как и эти... Каждая из этих кур и гусынь себя называет невестой! Откуда мне было знать, что ты настоящая?!

  — Но я же сказала, что я ди Элдре.

  — И что? Какая разница, из какого ты рода? Подумаешь, еще одна юная аристократка старинной, но нищей фамилии.

  — Он не в курсе, — лениво обронил лорд Кассель, плывя за нами. — Оригинал договора утерян, никто не в курсе. Риккардо только слышал, но тоже думал, что это лишь одно из семейных преданий. Удивительно, что нашлась магическая копия. Иначе бы никто вам не поверил. А я, как понимаете, не могу являться свидетелем.

  Мне было что сказать призраку, по чьей вине я тут оказалась. Но я не могла при Лексе. Похоже, это действительно только мне повезло видеть фамильное привидение ди Кассано. И не только видеть, но и разговаривать с ним.

  — Марио, отец приказал, чтобы ты выделил комнату леди Эрике, — раздраженно сообщил дворецкому бастард хозяина виллы. — И велел прислать к ней портниху. А еще сказал, что срочный отъезд отменяется и он задержится.

  — Слава богам, — сначала вздохнул слуга. — Я уж думал, мне опять придется остаться с этими... кхм... невестами в одиночестве.

  Лекс не удержался и прыснул от смеха, а дворецкий вспомнил о своих обязанностях и повернулся ко мне.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация