– Если дедушка прислал мне это, значит, она умерла. Это правда?
Керри надувает щеки и делает мне знак догонять ее. Нам как-никак предстоит предотвратить гражданскую войну. Я жду, когда за ней закроются двери лифта, и поворачиваюсь к бедному парню, оплакивающему женщину, которую даже не успел очаровать.
– Нет, Луи. Ты ее разбудил.
Он смотрит на меня изумленно и недоверчиво.
– Как это «разбудил»?
– То, что ты рассказал Бренде о шоколаде, разбудило в ней желание… Открыв глаза, она первым делом посмотрела на пустую коробку. Только не закармливай ее.
С сияющим видом Луи нервно поправляет волосы, втягивает живот и застегивает свой поварской китель, чтобы выглядеть немного мужественнее.
– Так лучше? Я произведу на нее впечатление?
Я дружески хлопаю его по плечу. Тоже чтобы произвести впечатление. Что я классный парень. Отдать другому женщину, которую любил, – это намного круче, чем убить двух диктаторов.
– Она твоя, Луи. Только… я отдаю ее тебе лет на десять. И ты вернешь мне Бренду в хорошем состоянии, обещаешь? Я хочу сказать: сделаешь ее счастливой.
Луи пристально смотрит мне в глаза и важно кивает.
– Обещаю.
Не обращая внимания на протесты сиделки, он бросается в палату и захлопывает за собой дверь. Мгновение я стою неподвижно. Сердце мое разбито. И я бегу догонять Керри, чтобы она меня излечила.
* * *
Посреди пылающих автомобилей, подожженных на радостях нашими согражданами, мы обмениваемся первым поцелуем. Я целую ее в губы, стараясь не сталкиваться зубами. Оказывается, это совсем непросто, но неожиданно приятно, хотя мне боязно выглядеть новичком в этом деле. Проходит целая вечность, и, когда наши рты уже почти сводит судорога, Керри отрывает от меня губы и смотрит с каким-то смущением. Не зная, что сейчас уместнее – мужественная сдержанность или романтический порыв, – я доверительно шепчу:
– Но это всё-таки лучше, чем в мечтах, верно?
Она отвечает:
– Нет. Но когда-нибудь будет.
Взявшись за руки, мы идем по улицам мимо погромщиков и мародеров. Война окончена, и впереди у нас другая история – история любви.