Книга Отпущение грехов, страница 64. Автор книги Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Отпущение грехов»

Cтраница 64

Это был невысокий полноватый мужчина с живыми черными глазами, очень энергичный. Войдя в гостиную, он быстро огляделся и весь засиял, увидев Фифи, — так обычно голодный смотрит на внезапно обнаруженную пищу. Фифи тоже с любопытством его разглядывала, явно не догадываясь, что этот господин явился сюда из-за нее.

— А, так вот о ком речь! — вскричал он, небрежно пожав тетушкам руки и резво устремившись к Фифи.

— Девочка моя, это доктор Гэллап, — улыбнулась тетушка Джо: она уже успокоилась и надеялась, что теперь все будет хорошо. — Он мой старый друг, он тебе поможет.

— Разумеется, а как же! — воскликнул доктор Гэллап, тут же к ней подбежав. — У меня она мигом придет в норму.

— Он знает все-все про наше сознание, — сказала тетушка Джо.

— Ну, не совсем все. — Доктор Гэллап скромно улыбнулся. — Однако врачей, пользующихся традиционной методикой, мы порой сильно удивляем…

Он обернулся к Фифи и, лукаво улыбнувшись, повторил:

— Да-да, милая моя леди, мы их частенько удивляем.

Он решительно хлопнул в ладоши и, подтянув к себе стул, уселся напротив Фифи.

— Ну-с! — воскликнул он. — Давайте разбираться, в чем дело. Для начала вы мне сами расскажете, как все это получилось. Я вас слушаю.

— Как все получилось, — сказала Фифи, позевывая, — вас вообще не касается.

— Как это не касается?! — снова воскликнул он, не веря собственным ушам. — Милая девочка, я же хочу вам помочь. Смелее, расскажите старому доктору все как есть.

— Пусть лучше мои тети расскажут, — холодно заметила Фифи. — Видимо, они знают лучше.

Доктор Гэллап нахмурился:

— Ваши тети уже обрисовали мне ситуацию в общих чертах. Тогда, может, я задам вам кое-какие вопросы?

— Ты ведь ответишь на вопросы доктора, а, дорогуша? — ласково спросила тетушка Джо. — Доктор Гэллап самый прогрессивный специалист во всем Нью-Йорке.

— А я девушка старомодная, — ехидно сказала Фифи. — И по-моему, совать нос в чужие дела — безнравственно… Но ладно уж, валяйте, я попробую отвечать, как в таких случаях полагается.

Доктор Гэллап сделал вид, что не заметил явную издевку в ее словах, и изобразил профессиональную улыбку:

— Итак, мисс Марсден, как я понимаю, вы примерно месяц назад приехали сюда, чтобы отдохнуть.

Фифи покачала головой:

— Нет, вовсе не для этого, мне просто было нужно ото всех спрятаться.

— Вам было стыдно, что по вашей вине расстроилась свадьба?

— Жутко стыдно! Бросить мужчину у самого алтаря… это же все равно что заклеймить его, а такое клеймо, оно ведь на всю жизнь.

— Но почему вы это сделали? — допытывался доктор.

— А почему бы нет?

— Никаких вопросов. Вопросы задаю я… Ну ладно, продолжим. Итак, вы сюда приехали. Чем вы занимались?

— В основном гуляла. По берегу моря.

— Так-так… и во время одной из прогулок вы и встретили этого… м-м-м… человека, про которого мне ваша тетя рассказала по телефону?

Фифи чуть покраснела:

— Да.

— А что он делал, когда вы его в первый момент увидели?

— На меня смотрел. С дерева.

Обе тетушки тут же в один голос что-то воскликнули, явственно прозвучало слово «горилла»…

— И он вам сразу понравился? — спросил доктор Гэллап.

— Нет, не особенно. Сначала я просто расхохоталась.

— Так-так… И, насколько я понимаю, он был очень… м-м-м… оригинально одет, верно?

— Верно, — подтвердила Фифи.

— И к тому же он был небрит?

— Да.

— Так-так! — И доктор Гэллап весь изогнулся, словно медиум, выходящий из транса.

— Мисс Фифи! — торжествующе воскликнул он. — Вы когда-нибудь читали книгу «Шейх»? [43]

— Даже не слышала о такой.

— А какую-нибудь другую книгу, в которой юную девушку преследует так называемый роковой мужчина или дикарь, пещерный житель?

— Не помню.

— Какая у вас была самая любимая книга в детстве?

— «Маленький лорд Фаунтлерой» [44].

Доктор Гэллап был явно разочарован. И решил испробовать другой подход.

— Мисс Фифи, и все-таки согласитесь, что никаких таких чувств вы на самом деле не испытываете, что все это — лишь фантазии, плод вашего воображения?

— Ничего подобного! — вдруг твердо заявила Фифи. — За этим кроется гораздо больше, чем все вы думаете. Этот человек в корне изменил мое отношение к жизни.

— Что вы имеете в виду?

Фифи собралась что-то объяснить, но вдруг ее прелестные глаза упрямо сощурились, и она промолчала.

— Мисс Фифи! — с пафосом произнес доктор Гэллап. — Слышали про дочь С. Т. Дж. Кэлхуна? Да-да, того самого, владельца компании по производству крекеров. Она еще влюбилась в таксиста и сбежала с ним. Вы знаете, что было дальше?

— Нет.

— Работает теперь в прачечной на Ист-Сайде, чтобы как-то свести концы с концами и прокормить ребенка.

Он пытливо на нее посмотрел. Лицо Фифи больше не было безмятежным.

— А Эстель Холидей, которая в двадцатом году сбежала из дома с помощником своего отца! Хотите знать, что мне недавно о ней рассказали? Она еле приковыляла в благотворительную лечебницу, вся в синяках: это пьяный муж избил ее до полусмерти.

Фифи уже тяжело вздыхала. Тетушки подались вперед. Доктор Гэллап внезапно вскочил на ноги.

— А ведь они рисковали куда меньше, чем вы! — рявкнул он. — Они не увивались за бывшим каторжником, чьи руки обагрены кровью.

Тут уже и Фифи вскочила со своего места: глаза ее метали молнии.

— Эй вы, поосторожней! — крикнула она. — Это клевета!

— Ничего подобного!

Сунув руку в карман, доктор извлек сложенную вечернюю газету и швырнул на стол.

— Вот, прочтите! Там подробно все описано: как четверо убийц три недели назад ворвались в банк в Уэст-Крэмптоне. Как они расправились с кассиром. И одному из них, самому свирепому и опасному, удалось уйти от погони. И еще вы узнаете, что эта горилла, эта гнусная тварь скрывается где-то тут, в окрестностях мыса Монток!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация