Гораздо сложнее обстоит дело с текстом «Философских, исторических и других записок разного содержания» для Екатерины II (1773–1774) («Mélanges philosophiques, historiques, etc.»). В отечественном издании россики Дидро «Записки» представляют собой перевод с неисправного и неполного издания М. Турне (1899)
[109]. Последнее по времени выхода и наиболее доступное издание, осуществленное в 1995 году Л. Версини, хотя и учитывает некоторые находки, содержит чуждые тексту вставки
[110]. Текстологическое исследование Дюлака дает дополнительные сведения для понимания этого сложного произведения.
Благодаря находкам и публикациям М. В. Крутиковой и А. М. Черникова, Ж. Пруста, С. Я. Карпа исследователи располагают сегодня возможностью работать с выверенными текстами вопросных листов Дидро, составленных во время пребывания в Петербурге
[111].
«Замечания на Наказ», написанные Дидро после возвращения из России, известны в двух основных вариантах – раннем, составленном в Гааге в 1774 году, и позднем, дополненном материалами, написанными философом для третьего издания «Истории обеих Индий» Рейналя. Более поздний вариант представлен и в русском, и во французском изданиях «Замечаний на Наказ»
[112].
Обширные вставки, написанные Дидро с лета 1777-го до января 1780 года для третьего издания труда Рейналя, составляют до трети объема этого многотомного издания. К ним относится и важнейший для настоящего исследования отрывок «О цивилизации России». Материалы фонда Вандель (листы, вырванные из книги, и составленная по ним, возможно, под руководством самого Дидро рукопись) позволили Дж. Годжи выделить текст Дидро и опубликовать его отдельным изданием
[113]. В настоящее время на сайте Национальной библиотеки Франции выставлен полный текст «Истории обеих Индий» Рейналя, в котором карандашом на полях отмечены все тексты, написанные Дидро
[114]. Этот экземпляр, приобретенный библиотекой в 2015 году, происходит из книжного собрания внучатого племянника Вольтера Александра Мари Домпьера д’Орнуа (1742–1828), близкого к кругу просветителей. По его свидетельству, тексты Дидро отмечены в этом экземпляре дочерью философа Анжеликой де Вандель.
Отрывки Дидро, написанные для «Истории обеих Индий» Рейналя, представляют особый интерес для настоящего исследования по следующим причинам. Во-первых, именно в этом анонимно изданном тексте Дидро свободно развил свою идею цивилизации России, которая в других его сочинениях подчас присутствует в скрытом, завуалированном виде. Во-вторых, эти отрывки не публиковались на русском языке и не рассматривались отечественными исследователями как составная часть россики Дидро. Правда, перевод «русских» фрагментов из третьего издания «Истории» Рейналя помещен (в несколько сокращенном виде) в качестве приложения к монографии В. И. Морякова
[115], однако там текст Дидро не выделен и рассматривается как сочинение Рейналя.
Переводы принадлежащих Дидро отрывков, написанных для трех изданий «Истории» Рейналя, помещены мной в качестве приложения к работе. Мной также были переведены другие малоизвестные тексты Дидро, относящиеся к России: отзыв философа о «Древней Российской истории» М. В. Ломоносова, написанный для Correspondance littéraire (1769) и опубликованный в старом издании собрания сочинений Дидро
[116], мемуарная записка Дидро «Княгиня Дашкова» (1770)
[117]. Самостоятельный интерес представляют «Размышления о колониях, учрежденных в Саратове»
[118]. Этот текст неизвестного автора, идейно связанный с представлениями Дидро о цивилизации России, сам философ приложил к своим «Запискам» («Mélanges») и передал императрице.
Россика Дидро не может быть понята вне связи с другими сочинениями философа, вне контекста эпохи. Для понимания жизненного контекста размышлений Дидро о России чрезвычайно важна его переписка. Особое место в данном случае принадлежит письменному общению с Екатериной II, Гриммом, Вольтером, Фальконе, Дашковой и другими корреспондентами. Взаимоотношения Дидро с Россией и русскими отразились в мемуарах и переписке современников.
Отдельный комплекс источников составили сочинения русских и французских современников Дидро, в которых нашли отражение и развитие его идеи о цивилизации России.
Глава 2
«Я француз. Меня зовут Дидро»
Россия довольно поздно вошла в жизнь и труды Дени Дидро; можно сказать, что он заинтересовался ею на склоне дней. Это не избавляет автора от необходимости дать краткий очерк жизни философа, чтобы вписать россику Дидро в контекст его творчества. При изучении этого сюжета незаменимыми источниками являются биографические записки дочери философа Марии-Анжелики де Вандель
[119], воспоминания его друга Жака-Андре Нэжона
[120], а также автобиографические заметки, разбросанные в сочинениях и письмах Дидро. Биография философа неоднократно привлекала внимание исследователей. На сегодняшний день лучший опыт жизнеописания Дидро, кажется, принадлежит перу американского профессора Артура Уилсона
[121]. Раймон Трусон составил подробную летопись жизни и творчества просветителя
[122], а затем выпустил его биографию
[123]. Ценную информацию содержит также «Словарь Дидро»
[124]. Не претендуя на оригинальное жизнеописание, я ограничусь хронологическим перечнем основных событий жизненного пути Дидро, сопровождая его в некоторых случаях свидетельствами самого философа или его современников.