Книга Стрелы любви, страница 14. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Стрелы любви»

Cтраница 14

— Нет, ваша светлость.

— Почему же вы отказались?

Мелисса глубоко вздохнула.

— Потому, ваша светлость, что я не люблю его. И никогда не смогу полюбить.

Герцог скривил губы в презрительной усмешке.

— А вы считаете, что для брака нужна любовь? — В голосе его звучал явный сарказм.

Мелиссе все труднее было выдерживать этот допрос. С какой стати герцог интересуется ее взглядами на жизнь?

— Для меня, ваша светлость, — ответила она, глядя ему в глаза, — брак без любви невозможен.

Наступило молчание.

— Что ж, мисс Уэлдон, — произнес наконец герцог, — думаю, скоро вы поймете, что любовь — это дорогая игрушка, недоступная тем, кто вынужден зарабатывать себе на жизнь.

Мелисса опустила глаза, чтобы герцог не заметил ее гнева. Кто дал ему право насмехаться над ее идеалами? Как он смеет указывать ей, что она должна или не должна чувствовать? Только потому, что он знатен… Мелисса могла бы ответить, что такие слова достойны только бессердечного циника, что для нее никакие выгоды брака с человеком, подобным Дэну Торпу, не заменят любви… Но она промолчала. Ради Черил.

Несколько секунд герцог молча смотрел на Мелиссу. Затем, словно поняв, что ответа от нее не дождется, обратился к Черил:

— Хорошо, мисс Уэлдон останется с тобой. И думаю, для всех будет удобнее, если она останется в качестве твоей подруги и компаньонки.

— Дядя Серджиус! — воскликнула Черил. — Как мне вас благодарить! Я так рада…

— Ты будешь жить в моем доме, — продолжал герцог, — и мне так или иначе пришлось бы искать для тебя подходящую компаньонку. Я распоряжусь, чтобы о мисс Уэлдон позаботились.

— Спасибо, дядя Серджиус, — повторила Черил.

Герцог взял со стола колокольчик — и не успел он позвонить, как в дверях показался дворецкий.

— Сообщите домоправительнице, — распорядился герцог, — что леди, приехавшая с мисс Черил, — не горничная, а ее подруга. Ей нужна комната рядом с покоями мисс Черил и служанка. Все понятно?

— Да, ваша светлость.

Герцог повернулся к Черил.

— Думаю, ты хочешь отдохнуть, — произнес он. — Жду вас обеих к ужину.

Черил и Мелисса снова присели в глубоком реверансе и вышли из комнаты. Обе молчали. Мелиссе казалось, что они чудом спаслись от налетевшего урагана.

Только когда девушки оказались в спальне и дворецкий вышел, чтобы распорядиться о комнате для Мелиссы, Черил заговорила:

— Мелисса, ты слышала, что он сказал? Я буду жить здесь!.. Как ты думаешь, когда лучше поговорить с дядей о Чарльзе?

— Может быть, сегодня после ужина, — ответила Мелисса. — А может быть, лучше подождать до завтра.

— Но я не могу ждать, ты же знаешь, не могу! — воскликнула Черил. — Ведь Чарльз скоро уезжает! У нас нет времени! А дядюшка, кажется, думает, что я останусь с ним насовсем!

— Для него естественно так думать, — спокойно ответила Мелисса.

— Я его боюсь! — воскликнула Черил. — Ты заметила, какой злой у него стал голос, когда он догадался, что ты не горничная?

— Я сделала глупость, — заметила Мелисса. — Надо было спросить у дворецкого, куда мы идем. Но я была так поражена красотой и великолепием дворца… Мне и в голову не приходило, что нас проведут прямо к герцогу.

— Мне тоже, — призналась Черил. — Он нисколько не изменился — такой же мрачный. А ты слышала, что он сказал о любви? Боже, как же я объясню ему, что люблю Чарльза?

Мелисса хотела ободрить подругу, но не нашлась что ответить. Она с ужасом ждала той минуты, когда Черил расскажет дядюшке о своей любви. Мелисса была уверена, что герцог даже слушать не станет. Но говорить об этом с Черил ни к чему: она и так расстроена.

«Господи, — мысленно взмолилась Мелисса, — пожалуйста, помоги нам убедить герцога! Внуши ему, что речь идет о счастье всей жизни Черил!»

Умывшись и переодевшись: Черил — в элегантное атласное платье, украшенное оборками и бархатными лентами, Мелисса — в простенькое платьице из белого муслина с голубым поясом, подчеркивающим стройную талию, — девушки решили осмотреть дворец. Несколько часов, забыв об усталости, они бродили по амфиладам огромных залов, украшенных великолепными произведениями искусства. При виде полотен известных живописцев даже хмурая Черил заразилась восторгом Мелиссы.

Наконец девушки нашли библиотеку. Книги здесь стояли рядами от пола до потолка, но комната совсем не выглядела мрачной, ведь за окном сиял золотой оградой балкон, опоясывающий весь второй этаж замка.

Здесь подруги познакомились с библиотекарем — седовласым сутулым человечком. Он, как оказалось, прожил в Олдвик-холле едва ли не всю жизнь и помнил отца Черил еще маленьким мальчиком.

Мелисса в восторге застыла перед книжными полками, не сводя глаз с позолоченных переплетов.

— Нельзя ли мне что-нибудь взять почитать? — спросила она.

— Ради Бога, — с улыбкой ответил библиотекарь. — Что вас интересует, мисс Уэлдон?

— Прежде всего мне хотелось бы побольше узнать о дворце, — сказала Мелисса. — Я и не думала, что на свете существует такая красота!

— Я восхищался дворцом всю жизнь, — ответил библиотекарь. — Вот эти две полки посвящены исключительно истории рода Олдвиков. Берите книги, когда вам захочется, не спрашивая разрешения.

— Спасибо! — воскликнула Мелисса. — Но, боюсь, чтобы узнать о дворце и его сокровищах все, что мне хотелось бы, не хватит времени.

— Папа мне рассказывал, что во дворце есть потайные ходы, ведущие за территорию парка, — вмешалась в разговор Черил. — Он прятался там, когда маленьким играл в прятки. Можно нам будет на них посмотреть?

— Спросите разрешения у его светлости, — ответил библиотекарь. — Мы не открываем потайные ходы без его дозволения.

— Это понятно, — заметила Мелисса. — Иначе во дворец легко смогут проникнуть воры. Или просто любопытные прохожие.

— В прошлом такое случалось, — заметил библиотекарь. — В этих книгах вы прочтете о подземных ходах много интересного. С помощью этих «священничьих нор» — так их называли в давние времена — скрывались от преследований гонимые католики. А сто лет спустя, во время гражданской войны, тайные укрытия спасли жизнь многим сторонникам короля.

— Как увлекательно! — воскликнула Мелисса.

— В этих стенах делалась история, — улыбнулся библиотекарь.

Он показал Мелиссе немало книг, которые могли ее заинтересовать. Но девушка вернулась к полкам, хранящим историю дворца и рода Байрамов. Она достала одну книгу, собираясь унести ее с собой в спальню.

— Я читаю быстро, — предупредила она. — Может быть, уже завтра приду за следующей.

— Буду счастлив помочь вам советом, — отозвался старик.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация