Книга И восстанут мертвые. Смерть знахаря. Любопытство убивает, страница 37. Автор книги Джордж Беллаирс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «И восстанут мертвые. Смерть знахаря. Любопытство убивает»

Cтраница 37

– Я подумал, что мог бы помочь, – повторил он и жалобно взглянул на трех своих собеседников. В глазах его читались десятки безмолвных вопросов.

– Спасибо, что взяли на себя труд прийти сюда, инспектор, – отозвался Хауорт. – Мы как раз собирались провести совещание по данному делу, и вы могли бы к нам присоединиться. Не сомневаюсь: ваш опыт и знание предыстории нынешних событий для нас бесценны. Наверное, вы еще не слышали – пока это известно лишь нам троим, – но смерть миссис Майлз тесно связана с преступлением двадцатилетней давности: с убийством Сайкса и Трикетта.

– Я подозревал нечто подобное, но буду рад, если объясните подробнее.

– Я предлагаю, чтобы Литтлджон, который занимался расследованием и оказался на месте происшествия, обрисовал нам вкратце цепь событий вплоть до сегодняшнего дня. Его рассказ поможет нам собраться с мыслями, а заодно прояснит для вас картину случившегося.

Литтлджон все больше восхищался Хауортом. С престарелым полицейским, давно ушедшим на покой, суперинтендант обращался безупречно вежливо и уважительно. Хауорт знал, с кем имеет дело. Старый Энтуистл был далеко не глуп: сохранил живой острый ум, а вдобавок обладал богатым опытом и знанием местной жизни. Такой человек мог стать бесценным союзником в предстоящей схватке с сэром Калебом.

Инспектор Скотленд-Ярда начал свой рассказ:

– В действительности история эта началась со смерти мужа миссис Майлз. Вдове пришлось взять на себя управление заводом, чтобы сохранить семейное предприятие, пока сыновья не подрастут. Тогда-то Калеб Хейторнтуэйт и стал управляющим. Повышение вскружило ему голову. Вскоре он вообразил себя главной фигурой, на которой держится завод, и самонадеянно сделал предложение миссис Майлз, однако получил решительный отказ.

Старик Энтуистл издал глухое рычание, словно добрый пес, которому приснилось что-то дурное или почудилась угроза.

– Мы знаем, что Хейторнтуэйт рассорился с миссис Майлз, уволился с поста управляющего, перешел на завод ее конкурента в этом же городе и к тому же увел с собой двух своих подручных, Сайкса и Трикетта, а заодно кое-что похитил, в том числе патенты, собственность миссис Майлз. Одному Богу известно, что еще они унесли с собой. Вероятно, часть оборудования, инструменты, образцы продукции. В общем, история эта темная, поскольку, как мы можем заключить, Сайкс начал шантажировать Калеба, когда тот достаточно разбогател, чтобы платить. Парень сумел добыть большие деньги (у нас есть доказательство – средства, что он оставил на содержание матери). Сайкс не смог бы обеспечить мать до конца ее дней на зарплату механика. Хейторнтуэйту пришлось признать, что он выплачивал Сайксу крупные суммы. Однако он объяснил это патентными выплатами за изобретения. Вы лучше меня знаете (а я расспросил старых приятелей Сайкса по заводу), что парень отлично справлялся с работой, его охотно приняли бы на любое механическое производство, однако изобретательским талантом не отличался.

– Верно, – пробормотал Энтуистл, внимательно выслушав Литтлджона. Его взгляд не отрывался от пятна на полу, а борода покоилась на галстуке из магазина готового платья.

– Хейторнтуэйт стремился войти в круг местной знати, но не мог достигнуть своей цели, пока его держал на крючке наглый шантажист, а тот не собирался отступаться. Хейторнтуэйт жаждал добиться успеха, «выбиться в люди», как это делают американцы, но с Сайксом ему было не по пути. Вдобавок ко всему Инок начал пить, после того как поссорился со своей девушкой, и та ушла к его лучшему другу. Трикетт, конечно, держался рядом с Сайксом, словно верный пес, пока они не разругались, но даже тогда надеялся помириться со старым приятелем и сохранил ему преданность.

– Джереми был славным парнем: не скажу о нем ничего плохого, – разве что поставил не на ту лошадку, – заметил старик.

– Итак, Калеб нацелился на рыцарское звание и купил Спенклаф-Холл. Настало время избавиться от Сайкса. Возможно, вначале Хейторнтуэйт попытался откупиться: этого мы не знаем, – но Сайкс присосался к нему как пиявка. Считал, наверное, что напал на золотую жилу. Тогда Калеб задумал убить его, как только представится подходящий случай. Пожалуй, легче всего было устроить это на заводе, где повсюду опасные механизмы и материалы, но, вероятно, Сайкс оказался слишком осторожным…

– Скажите лучше, ему повезло, – усмехнулся Энтуистл. – Помнится, там у них приключилась загадочная история, когда чугунная чушка при разгрузке упала со второго этажа и едва не задела Сайкса: пролетела буквально в паре дюймов от него, покалечила парня, стоявшего рядом. Бедняга навсегда остался хромым. В аварии винили Калеба. Люди говорили, что он крутился поблизости, пока шла разгрузка, повсюду совал свой нос и цеплялся к тому, в чем вовсе не разбирается. Вполне может быть, что он столкнул вниз тот слиток чугуна.

– Этого следовало ожидать, – продолжил Литтлджон. – И вот наконец выпал удобный случай. Хейторнтуэйт возвращался с охоты через пустошь, вокруг, как ему казалось, не было ни души, и встретил Сайкса в сумерках: тот брел домой – пьяный, едва держался на ногах. Хейторнтуэйт застрелил его из дробовика. Ссорились ли они, мы не знаем, но Калеб наверняка собирался выдать убийство за несчастный случай, когда его внезапно спугнули. Миссис Майлз обнаружила, что Калеб похитил ее промышленные разработки, и намеревалась привлечь его к ответу. Она заметила машину Калеба в глухом месте на дороге через пустошь и отправилась его искать. Калеб ускользнул от нее, но не успел скрыть следы преступления. Однако по болотам в тот вечер ходили и другие. Там бродил Трикетт, с которым Сайкс затеял шумную драку в «Лошади и жокее» у всех на глазах. Он шел за своим приятелем. Возможно, хотел помириться, кто знает? Джереми был безобидным малым – похоже, ему не терпелось заключить мировую с Сайксом и разойтись друзьями. Вероятно, он услышал выстрел, поспешил на шум и обнаружил миссис Майлз возле трупа Сайкса.

Литтлджон устроился поудобнее на жестком стуле, вытянул длинные ноги и разжег потухшую трубку:

– Миссис Майлз считалась заклятым врагом всей грязной тройки предателей. Разумеется, Трикетт решил, что Сайкса убила она. Ничего иного он и не мог подумать. Во всяком случае, Трикетт обвинил ее в убийстве и повел себя соответственно. Джереми успел изрядно набраться, умом он не блистал, а потому слушать объяснения не стал. Он ткнул ружьем в грудь миссис Майлз, та вспылила, попыталась отнять дробовик. Между ними завязалось что-то вроде драки. Тогда на сцене появился номер пятый. На сей раз егерь Буллер, старый слуга миссис Майлз. Как я понял, тот боготворил свою хозяйку, готов был целовать землю, по которой она ступает…

– Не он один, – пробормотал Энтуистл.

– Что, простите?

– Ничего-ничего, продолжайте.

– Миссис Майлз грозила опасность, когда подоспел Буллер. Двустволка Трикетта была не заряжена, но он вел себя так, словно собирался застрелить женщину. Егерь вскинул ружье и убил Трикетта наповал. Представляете, что почувствовали миссис Майлз и Буллер, когда битва утихла? У них на руках оказалось два трупа. Вы скажете, им следовало вызвать полицию, объяснить, что случилось, и обвинить Хейторнтуэйта. Вы сидите здесь и бесстрастно ведете следствие. Я спрашиваю вас, джентльмены: вы поверили бы в такую фантастическую историю? Я и сам не принял бы ее на веру, если бы не услышал от умирающей женщины, которой не было смысла лгать мне. Она ничего этим не выгадывала.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация