Книга И восстанут мертвые. Смерть знахаря. Любопытство убивает, страница 41. Автор книги Джордж Беллаирс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «И восстанут мертвые. Смерть знахаря. Любопытство убивает»

Cтраница 41

Последний вопрос прозвучал как ружейный выстрел. Долгие годы во сне и наяву Калеб Хейторнтуэйт представлял эту сцену: воображал, как будет сидеть перед полицией, загнанный в угол, и как его спросят: «Почему вы убили Сайкса?» В ночных кошмарах он видел, как мертвое тело, что лежало у его ног, а потом загадочно исчезло, выкапывают из земли, и звучит проклятый вопрос: «Почему?» Калеб спрашивал себя об этом снова и снова, но бежал от ответа. Мысли об убийстве преследовали его, подталкивали к краю безумия, заставляли корчиться от ужаса. Однажды в приступе страха он признался во всем жене, лишь бы не нести свое бремя в одиночку. Затем опомнился и пригрозил жестоко рассчитаться с ней, если она обмолвится хотя бы словом о его преступлении. С тех пор они жили каждый своей жизнью. Жена боялась его!

Пока Литтлджон говорил, мысль Хейторнтуэйта напряженно работала. Со странной холодной отстраненностью он обвинил себя в глупости. Если бы только он не потерял голову, когда к нему явился Трехпалый со своими вкрадчивыми угрозами! Бродяга ничего не смог бы доказать. Слово нищего попрошайки против слова сэра Калеба Хейторнтуэйта ничего не стоило! Однако непрестанные угрызения совести и страхи толкнули его на безрассудство. «Убийство не скроешь! Рано или поздно придется расплачиваться за грехи! Зарой свою вину хоть в землю или брось на дно морское, правда все равно выйдет наружу, возмездие тебя настигнет!» Так твердила ему совесть, словно в голове у него безостановочно крутилась граммофонная пластинка. Только на заводе, в грохоте и лязге машин, голоса затихали, и Хейторнтуэйт ненадолго забывал о своем преступлении. Более двадцати лет сознание вины подтачивало силы, непрерывное напряжение медленно разрушало Калеба.

– Почему вы убили Сайкса? – повторил вопрос Литтлджон.

И, словно автомат, сэр Калеб произнес фразу, которую мысленно уже давно повторял в свое оправдание:

– Это была самозащита.

Как только признание слетело с его губ, он тотчас понял, что́ натворил, и зажал рот ладонью, будто хотел поймать роковые слова, прежде чем они достигнут чьих-то ушей. Потом с ужасом посмотрел на Литтлджона, как кролик на горностая.

Хауорт подал голос:

– В таком случае, сэр Калеб, вам, наверное, следует сделать заявление, но должен вас предупредить: все, что вы скажете, будет записано и может быть использовано против вас в суде.

– Мне почти нечего добавить. Я встретил Сайкса на болотах. Он стал слишком много себе позволять на заводе, мне хотелось поговорить с ним с глазу на глаз. Я возвращался домой с охоты и заметил его, проезжая на машине мимо пустоши.

– Сайкс шантажировал вас? – перебил заводовладельца Хауорт и занес карандаш над блокнотом, где вел стенографическую запись показаний.

– Когда уходил с завода Майлза, он прихватил с собой кое-какие секретные чертежи и образцы. Сказал, будто они принадлежат ему. Я купил их у него. Вскоре выяснилось, что это изобретения молодого Майлза. После того как я заплатил, Сайкс вцепился в меня мертвой хваткой. Говорил, мол, я еще не расплатился с ним сполна, угрожал вернуться к миссис Майлз и наплести обо мне кучу небылиц, если я не выложу деньги. Я не оформил сделку с Сайксом как полагается, все выглядело так, будто я сам украл чертежи. Миссис Майлз хотела посчитаться со мной, я не мог допустить, чтобы Сайкс переметнулся на сторону врага. Вдобавок он знал и кое-что другое.

Хейторнтуэйт сжал ладонями голову, словно пытался заглушить бешеный стук крови в висках. Со двора, где шла погрузка, доносились шум и хриплые крики рабочих. В соседнем кабинете настойчиво звонил телефон… Сэр Калеб взглянул на Хауорта поверх очков. В глазах его читалось признание в предательстве: он перебежал в другой лагерь, бросил миссис Майлз, предоставив ей заботиться о самой себе.

– Что? – произнес Литтлджон.

– Я собирался уволить Сайкса. Чувствовал, что больше не вынесу. Когда увидел его на пустоши, то хотел сказать ему: «Все кончено, поступай как знаешь». Он наставил на меня ружье. При мне был заряженный дробовик, и, прежде чем я осознал, что делаю, прозвучал выстрел. Я убил его наповал. Потом услышал чьи-то шаги и в страхе бросился бежать. Я не знал, кто приходил тогда. Понятия не имел, что это была миссис Майлз. Думал, это Трехпалый. Накануне я видел его поблизости от болот. Когда стало известно, что нашли тело Трикетта, а не Сайкса, я оторопел и решил молчать…

– Значит, когда откопали останки Сайкса, Трехпалый пришел к вам и заявил, что все знает. Поэтому вы его и убили?

– Нет-нет…

Хейторнтуэйт продолжал отрицать свою вину, несмотря на неопровержимые улики. Хауорт поднялся.

– Боюсь, вам придется пройти с нами в полицейский участок, сэр Калеб. Вы арестованы в связи с убийством Инока Сайкса и Уильяма Питерса, известного как Трехпалый. Предупреждаю: все, что вы скажете, будет записано и может быть использовано против вас в суде.

Сэр Калеб Хейторнтуэйт, шатаясь, поднялся. Предстать перед судом, в котором прежде председательствовал! Идти арестантом в сопровождении полицейских мимо толпы рабочих через весь завод, что сам создал! Выйти за ворота и никогда не вернуться…

– Я… я… я… – прохрипел он, задыхаясь, и рухнул.

Лицо его стало свинцово-серым, губы посинели и скривились в ужасной гримасе. Глаза вылезли из орбит, в них будто застыл яростный немой крик. Хейторнтуэйт хватал ртом воздух, бессильная рука потянулась к жилетному карману. Литтлджон опустился на колени, поднял голову сэра Калеба, быстро просунул пальцы к нему в карман и достал коробочку, полную маленьких прозрачных ампул, какие носят при себе больные грудной жабой на случай приступа. Нужно вдохнуть содержимое ампулы, чтобы снять удушье. Он поспешно сломал одну и поднес к дрожащим ноздрям Хейторнтуэйта, но было поздно. Сведенное судорогой тело обмякло, глаза закатились, остекленели, неподвижный взгляд устремился в потолок. Руки безвольно раскинулись на полу. Хауорт уже звонил врачу. Когда доктор наконец прибыл, ему оставалось лишь закрыть покойнику глаза и распорядиться, чтобы тело почтенного промышленника отвезли в городской морг.

Глава 19. Многому приходит конец
Из допущенных в рай и повергнутых в ад
Никогда и никто не вернулся назад.
Грешен ты или свят, беден или богат —
Уходя, не рассчитывай, друг, на возврат.
Омар Хайям

Хотя сэр Калеб Хейторнтуэйт и не заслуживает более нашего внимания, мы не можем оставить его лежать на холодном столе хаттеруортского городского морга. Его ждал мистер Саймон Миллз, а после им займутся гробовщики.

Коронер насладился сполна двойным происшествием и провел одно за другим два дознания по делу о заводовладельце и его жертве, бродяге Трехпалом. По праву должностного лица, облеченного властью, мистер Миллз перенес слушания по убийству последнего из тесного деревенского паба в просторный зал городского центра, к раздражению старого Сета Уигли, уверявшего, что твердо держится на ногах и собирается, по его собственному выражению, «взять реванш».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация