Книга Вороны Одина, страница 12. Автор книги Келли Армстронг, Мелисса Марр

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вороны Одина»

Cтраница 12

— Да.

Мэтт взглянул на заболоченную землю. Он мог разглядеть реку на расстоянии около пятидесяти футов. Туман пронесся над ней, но она не была такой широкой, может быть, двадцать футов в поперечнике.

— Все же умеют плавать? — спросил он. — Она наверняка не глубокая, но на всякий случай.

Все сказали, что могут. Они нашли брод и пошли через широкий берег. Пока шли, туман опустился, окутывая их так сильно, что ребята едва могли видеть друг друга.

— Будьте рядом! — приказал Мэтт. — Двигайтесь медленно и убедитесь, что вы можете видеть кого-нибудь. — Он остановился: — Давайте лучше построимся в линию. Болдуин? Возьми мой щит. Лори? Держись за его майку. Фин?

— Замыкай шествие, — пробормотал Фин.

— Спасибо. Дай мне знать, если что-нибудь услышишь.

Они продолжали идти вперед. Медленно продвигаясь. Мэтт не хотел заводить их в густую грязь, поэтому нащупывал дорогу носком кроссовка, стараясь с каждым шагом выбирать безопасную почву.

— Что это за шум? — спросила Лори.

Мэтт слишком много внимания уделял выбору тропинки, чтобы заметить что-то еще, но когда он прислушался, то уловил слабый хлопающий звук над журчанием воды.

— Наверное, река? — ответил Мэтт. — Думаю, мы почти на месте. Я чувствую… — Он вдохнул и закашлялся, когда зловоние обожгло его ноздри.

— Что это такое? — сказал Болдуин.

— Наверное, река? — повторил Мэтт.

Фин что-то пробормотал, но он был слишком далеко, чтобы Мэтт мог его расслышать.

— Будьте начеку, — сказал Мэтт. — Мы должны быть там через несколько минут…

Парень замолчал. Туман рассеялся, и теперь он мог видеть реку. Она оказалась шире, чем он думал, футов сорок в поперечнике. Вода доходила до самых берегов, но это не было похоже на пляж с мелководьем, простирающимся до самых глубин. Берег, казалось, обрывался вниз, усыпанная костями земля исчезала в тот же миг, как достигала воды. Которая вовсе не выглядела, как вода. Она была серовато-коричневой и странно густой, консистенции тушеного мяса прямо из банки, студенистая и отвратительная. Она даже выглядела как тушеное мясо, с темными кусками, извивающимися внутри, выскакивающими, только чтобы исчезнуть снова.

Кроме того, она пузырилась.

Сначала Мэтт подумал, что она кипит… вероятно, из-за сравнения с тушеным мясом. Но он не чувствовал, как поднимается жар. Просто вонь. Ужасная вонь, как от тушеного мяса, которое оставили на несколько недель, гнилое и вонючее. Она пузырилась, лопалась и шипела. Когда капля попала ему на щеку, стало больно, и он отстранился, потирая обожженное место.

— Водичка не кажется гигиеничной, — сказал Болдуин.

— Или безопасной, — сказала Лори, подходя к ним. — В чем дело?

Пока они наблюдали, вынырнул череп. Или даже голова. Что-то между ними. Была кость и… Волосы. Кожа. Зубы. Мэтт аж обрадовался, когда нечто вновь потонуло в жидкости.

— Вау, — сказал Болдуин. — Думаю, это как суп. Из мертвецов.

— Нет, — быстро ответил Мэтт. — Это не миф. Это просто река.

— Река с частями тел, — уточнил Фин.

— Я, хм, пойду проверю, — сказал Мэтт. — Оставайтесь здесь.

— Нет, — запротестовал Болдуин. — Я это сделаю, босс. Я же неуязвимый, помнишь?

Болдуин протиснулся мимо Мэтта. Он сделал три осторожных шага к берегу реки. Затем он окунул палец в воду. Когда вытащил его, Мэтт услышал странный шипящий звук. Из пальца Болдуина повалил дым. Мэтт рванул вперед, но к тому времени, как он добрался туда, Болдуин уже запустил в реку еще один палец. Вода попала на рукав рубашки. Там зашипело, и остался ряд крошечных отверстий, куда падали капли.

— Думаю, это кислота, — ответил Болдуин, спокойно доставая свой палец. — Ах. Тоже любил эту майку.

— Кислота? — спросила Лори. — Значит… Мы не пройдем…

— Должен же быть путь, — сказал Мэтт. — Кажется, я помню что-то вроде лодки.

— Я проверю карту, — с этими словами Лори ее осмотрела. — Окей, тут вроде есть путь через это. Лодка или мост? Не ясно. Но путь есть. Нам просто нужно его найти.

— Так давайте найдем.


Вороны Одина

Там была лодка. На самом деле это был длинный корабль. Болдуин заметил его первым, бросившись вперед и прыгнув в лодку, стоявшую на берегу, со словами:

— Зацените!

Мэтт был вынужден признать, что это было довольно круто. Конечно, он был не так велик, как большой корабль. Это был даже не «снеке», а самый маленький корабль длиной около пятидесяти футов. Это было больше похоже на копию, десять футов от носа до кормы. Весел было всего два комплекта. У него действительно был дракон на носу. Или змея. Трудно было сказать наверняка… эти два термина часто взаимозаменяемы в скандинавских мифах, что означало, он, возможно, сражался с драконом в Рагнарёке, а не с гигантской змеей, но он старался не думать об этом.

— Тебе нужно убираться оттуда, — крикнул Фин Болдуину. — Иначе мы не сможем оттолкнуться.

— Конечно, сможем. — Болдуин ухмыльнулся. — У тебя есть могучий Тор. Бог битвы.

— В последнее время нет, — ответил Фин. — Больше похоже на Бога бегства от битвы.

Мэтт резко обернулся, но Фин улыбнулся, и улыбка эта казалась настоящей.

— Да, да, — добродушно сказал он и махнул Болдуину, чтобы тот убирался. Болдуин прыгнул за борт, и они все вместе подтолкнули баркас к кромке воды. Тогда Мэтт ухватился за него и сказал:

— Я столкну.

Болдуин вышел из-за кормы.

— Нет, ты запрыгивай. Я просто пошутил. Я столкну. Немного кислотного болота мне не повредит.

— Нет, но это повредит твоим ботинкам, а они тебе нужны. Я буду осторожен.

Болдуин забрался обратно в лодку. Он попытался взять у Лори весла, но она не собиралась их отдавать, поэтому он направился вперед, чтобы вести лодку. Лори и Фин с помощью весел оттолкнулись от берега, а Мэтт — от борта.

— Держите ее крепко на веслах, — сказал он, — а я перепрыгну воду.

Мэтт свесил одну ногу за борт. Затем другой рукой он в последний раз оттолкнулся от берега. Лодка рванула в воду, и Мэтт на секунду остался висеть там, оседлав борт, одной ногой внутрь, а другой наружу.

— Вы можете коснуться дна веслами? — сказал он. — Держать лодку неподвижно?

Фин и Лори попробовали, но даже когда они опустили весла как можно ниже, то не коснулись дна.

Мэтт осторожно поднял ногу. Длинные корабли славились своей устойчивостью даже на бурной воде, но он не собирался рисковать, когда «вода» могла содрать плоть с костей.

При этой мысли он двигался слишком быстро, и ему пришлось остановиться, чтобы снова обрести равновесие.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация