Книга Милая чаровница, страница 43. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Милая чаровница»

Cтраница 43

– Уйдем? С яхты? – спросила Зария. – Но почему? Я не могу поступить так.

– Я волнуюсь за вас, – сказал он.

– Не надо, – ответила Зария. – Они, конеч­но, странные и необычные люди и, думаю, за­мышляют что-то плохое, хотя и не могу пред­ставить себе, что именно, однако опасность грозит вам, а не мне. Если кому-нибудь и надо уходить с яхты, то именно вам. Ей трудно было произнести это, потому что в глубине души ей не хотелось, чтобы он уходил, оставляя ее одну.

– Я в состоянии позаботиться о себе, – отве­тил Чак. – И о вас тоже, если только это в чело­веческих силах.

– Чего вы боитесь? – спросила Зария. – Чак, пожалуйста, скажите мне правду. Что, по вашему мнению, замышляют эти люди?

– Сейчас я не могу рассказать вам об этом, – ответил Чак. – Вам остается только довериться мне.

– Это связано с вашей матушкой? – спроси­ла она.

– Моей матери уже лучше, – быстро ответил он. – Я звонил ей, когда спускался на берег.

– Так вот зачем вы уходили, – сказала Зария. Она сама не вполне сознавала, каким тяжелым грузом лежала на ее сердце мысль о подруге Чака. Но теперь тучи рассеялись, и все вокруг снова стало радужным!

– Разумеется, – ответил он, – но я же не мог им признаться в этом! Кажется, они будут не слишком довольны, если узнают, что у меня есть родственники в Алжире.

– Во всем этом кроется какая-то тайна, – сказала Зария. – Как бы мне хотелось узнать правду. И мистер Вирдон какой-то странный…

– Не беспокойтесь, – сказал Чак. – Я уже говорил вам, предоставьте все мне. А пока я пойду и займусь рабочими. Конечно, когда Виктор соизволит сообщить мне, что он готов.

Его мысль словно передалась сидящим в са­лоне, потому что при этих словах Виктор высу­нул голову из-за двери.

– Танер! – позвал он. – Танер! Где вы?

Чак и вслед за ним Зария направились к сало­ну. Все трое, которые сидели молча и равно­душно при их уходе, сейчас, казалось, были одержимы жаждой немедленных действий.

– Танер, вы с Виктором сейчас же отправляе­тесь за рабочими! – командовал Эди. – И по дороге подбросите мадам Бертин до магазина. Зария, вы пойдете со мной.

Эди казался генералом, расставлявшим своих солдат по местам, не сомневаясь в их беспре­кословном повиновении. Чак, Виктор и мадам Бертин отправились немедленно, а сам Эди по­шел искать мистера Вирдона.

Зария побежала в каюту, чтобы захватить пальто на случай холодной погоды. Вернув­шись на палубу, она услышала, как Эди гово­рит:

– Умоляю, сделай вид, что тебе это интерес­но, даже если это совсем не так. У нас впереди еще уйма дел. Мы слишком далеко зашли, что­бы позволять себе промах.

– Не понимаю, зачем мне надо ехать с ва­ми, – прозвучал ответ мистера Вирдона. – Ка­кая от меня польза?

– Ты нужен мне в качестве витрины! – сер­дито проговорил Эди. – Ты же можешь сыграть роль… – Он внезапно замолчал, увидев Зарию.

– Поспешите, – сказал он, будто она заста­вила его ждать. – Мы не можем терять весь день.

Они спустились на берег, наняли такси и по­ехали в город. После долгого пути по широким забитым машинами улицам они остановились у Каабы и отпустили машину.

Отсюда они стали пробираться по узким, из­вилистым, похожим на темные ущелья улоч­кам, которые карабкались на вершину холма. Они шли мимо зловещего вида домов без окон, таинственных подворотен, разномастных лот­ков и лавчонок. Людей было так много, что им с трудом удавалось пробираться сквозь толпу в море шума, криков и запахов. Они шли мимо мужчин, играющих в шахматы у дверей мавританских кафе, мимо ремесленников, выдавли­вающих узоры на коже, сапожников, ремонти­рующих обувь, женщин, толкущих кофе в ка­менных ступках тяжелыми свинцовыми пести­ками, ткачей, работающих за ткацкими станками.

Зарии очень хотелось остановиться и как сле­дует разглядеть необычные товары, которые ле­жали на лотках у торговцев продуктами. С од­ного из них продавали маленькие, шипящие на открытой жаровне шампура с кусочками печени, почек и крохотными красными сосисочка-ми. У другого стоял мужчина, который, стуча ножом по краям огромного железного блюда с кондитерскими изделиями, выкрикивал громким визгливым голосом: «Сладости! Сладости!»

Зарии представлялось, что она попала в сказку из «Тысячи и одной ночи». Они сворачивали из одной улочки в другую и, казалось, потеряли дорогу в этом заполненном людьми лабиринте. Им навстречу попадались палатки, в которых переливались местные драгоценности и висели шелк и парча. Женщины смотрели темными глазами из-под яшмаков, мальчишки бежали следом, прося милостыню.

Но они продолжали, не останавливаясь, продвигаться дальше. Сначала Зария думала, что Эди, который шел впереди, идет наобум, не разбирая дороги, но потом она заметила в его руке листок бумаги, в который он то и дело по­глядывал. Один раз, когда он остановился, ей удалось подойти поближе и заглянуть ему через плечо. Это была та самая записка, которую принесли на яхту. На самом деле она представ­ляла собой грубо нарисованную от руки карту.

Зарии хотелось расспросить Эди, но мистер Вирдон, который шел последним, не выказал ни малейшего интереса. Он шел молча, глубоко засунув руки в карманы белых брюк. С ее сто­роны было бы неуместно задавать вопросы, ес­ли он без возражений принимал лидерство Эди.

Еще один поворот и еще один изгиб улочки – и они остановились у низкой лавчонки, в кото­рой было выставлено множество сафьяновых туфель, сумок, поясов и других вещей из кожи, украшенной тонкими узорами местных ремес­ленников.

Араб-торговец в изощренной туземной одеж­де низко поклонился им.

– Вам нужны туфли, прекрасные туфли для молодой леди? И для вас самих тоже? – спро­сил он по-английски. – У меня есть что пока­зать вам.

В ответ Эди протянул ему бумагу, которую держал в руке. Торговец быстро огляделся по сторонам, затем кивнул, приглашая их войти в лавку. Это была крохотная комната, завешенная портьерами. Торговец отодвинул свисавшую с потолка кожу с выделанными на ней узорами, и Зария увидела за ней обитую гвоздями дверь.

– Поспешите! – умоляюще произнес торго­вец.

Эди вошел в дверь, чуть нагнув голову. За ним последовал мистер Вирдон.

Медля, Зария бросила взгляд на араба. На гу­бах у него играла улыбка, но выражение лица заставило ее вздрогнуть. Он смотрел в спину ничего не подозревающих американцев, и не­прикрытая жадность и скупость читались в его глазах.

Глава 10

Наклонившись, Зария вошла в дверь и, к своему изумлению, оказалась в маленьком внутреннем дворике. Она тут же вспомнила, как характерны такие дворики для арабских домов. Этот, по-видимому, выходил на улицу, до тех пор пока перед ним не поставили обув­ную лавку.

В центре двора маленький фонтан бил высо­кими струями, темная листва пальм почти ка­салась украшенных арками и мозаикой балко­нов окружающих его высоких зданий с зана­вешенными, словно слепыми окнами. Тень под ними казалась почти черной по сравне­нию с яркими пятнами солнечного света. Как обычно в арабских двориках, Зария не могла избавиться от мысли, что чьи-то черные лю­бопытные глаза наблюдают за ней через щел­ки в ставнях.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация