Книга Ночь лазурных сов, страница 25. Автор книги Моника Пиц

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ночь лазурных сов»

Cтраница 25

Из-за отсутствующего блокнота она сложила список дел на день в голове.

1. Связаться с Линой. Как?

2. Изучить хронометр.

3. Найти у часовщика инструменты и запчасти.

4. Исследовать город.

5. Наслаждаться каждой секундой.


Ее желудок отозвался яростным ворчанием. Бобби с тоской вспоминала о запасных пайках, которыми ее мать снабжала ее в путешествиях. В своем кардигане рядом с остатками часов она нашла последнее печенье с предсказанием. Она добавила жизненно важный пункт:


6. Найти еду.


Она предпочла бы, чтобы печенья было побольше. Кто знает, было ли что-нибудь из этих растений, выглядывающих из земли, съедобным? Впервые она пожалела, что всегда отказывалась, когда мать просила ее помочь в уходе за овощной грядкой. В качестве пробы она погрызла лист, который немного походил на одуванчик. Горький вкус был малоубедителен.

Осторожно открыла она дверь оранжереи и выглянула наружу. Если она не хочет голодать, то должна отправиться в город. Наблюдение вдали за родительским домом вызывало у нее тошнотворное ощущение. Ночью на вилле царила постоянная суматоха. Что происходило за толстыми занавесками, она разглядеть не могла. И постучать еще раз она не решилась. Внутренний голос подсказывал ей, что повторной встречи с Кингом следует во что бы то ни стало избежать до того, как она поговорит с Линой.

Сейчас, ранним утром, гости разошлись. Дом пребывал в глубоком сне и выглядел почти заколдованным. Ее мать всегда гордилась тем, что вернула старое здание в первоначальное состояние с помощью оригинальных чертежей архитектора. Только толстые темно-зеленые шторы на окнах и грязно-желтая штукатурка говорили о том, что это не то место и не то время, в которых жила Бобби. Она не могла перестать удивляться тому, что сделали часы.

В Садовом поселке, который соответствовал своему будущему названию, было нечто большее, чем цветущие фруктовые деревья и нежная зелень. Между владениями располагалось несколько заброшенных знакомых домов. Между виллами в вильгельминском стиле проходили аккуратные проселки, территория была окружена полями и лугами. Бобби не знала, что сто двадцать лет назад в их квартале обитали в основном куры и овцы, и очень мало людей.

Даже климат был каким-то другим. Ветер безостановочно свистел со стороны реки над полями. Солнце в это раннее утро не успело пробиться сквозь темный облачный покров. Слабого освещения хватало, чтобы Бобби смогла примерно определить, в каком направлении должен находиться центр города. Май был плохим месяцем для того, кто хотел прокормиться на свободе без копейки в кармане. Это уж точно. Она уверенно потащилась вперед, и толстые башмаки ощутимо изменили ее походку. Две хорошенькие девушки с туго заплетенными косами, в славных цветочных платьях, вышедшие из одной из вилл, хихикая, посмотрели ей вслед.

Кожаные школьные ранцы радостно подскакивали на их спинах. Приятная дрожь охватила Бобби. Путешествие в прошлое было шансом на всю жизнь: она могла примерить другую роль. Она могла быть совершенно новой Бобби. Никто ее здесь не знал. Никто уже не считал ее странной птицей или ботаником. Бобби до ужаса не терпелось узнать, кем она могла бы быть, вдали от дома, без влияния матери и не в тени Лины.


Ночь лазурных сов
24
Приятели

Чем ближе Бобби подходила к городу, тем плотнее стояли здания. Немощеная дорога сменилась булыжной, появились первые тротуары. Вместо особняков в небо поднимались многоэтажные жилые дома. Мимо проезжали кареты, старомодные автомобили, у которых не было даже крыши, несколько велосипедов и ряд конных повозок. Пахло конским навозом, нечистотами и дымом от угольных печей, который густо валил из дымоходов, щипал глаза Бобби и расстилался по всему городу, как завеса.

Такое чувство, как будто кто-то стер все краски из мира. Нигде не было ярких неоновых вывесок, разноцветных рекламных щитов и мигающих светофоров, конкурирующих за внимание прохожих. Даже люди предпочитали приглушенные цвета одежды. Бобби с изумлением двигалась сквозь море невнятных коричневых и серых оттенков, чувствуя себя так, словно случайно попала в пожелтевший фотоальбом бабушки, где на фотографиях были старомодные неровные края. Бобби пришла в восторг, когда ей навстречу направилась женщина в цветочном кухонном фартуке. С покупками! У нее слегка закружилась голова от аромата свежей выпечки, исходящего из хозяйственной сумки. Она была на верном пути. Ноги несли ее все быстрее и быстрее, и когда она увидела вдали оживленный рынок, то едва могла поверить в свое счастье.

Со всех сторон съезжались торговцы с ручными и конными телегами, наполненными товарами. На рынке движение было беспорядочным, как в муравейнике. Подобные картины Бобби знала только по историческому рынку, который устраивался раз в год на площади Веннингера. Но здесь все было по-настоящему. У входа на рынок стоял грузный мужчина в шапке с воздушным шаром и ракеткой, его покрытое оспой лицо говорило о прошлых болезнях и бедности. Он энергично крутил левой рукой рукоятку шарманки, а в правой призывно вертел перед носом Бобби цилиндром, в котором в такт музыке бренчали монеты. Бобби робко протиснулась мимо него и наткнулась на металлическое ведро, в котором плавали живые рыбы. Человек, которому они принадлежали, уже точил ножи. Дети бродили по рядам, где продавались куры, утки, овцы и пара беспризорных собак. Даже уличный пес, похожий на Отто – действительно ли он был похож на него вчера вечером? – рыскал по рынку в поисках чего-нибудь съестного. Наверное, он нуждался в еде даже больше, чем она.

Прошлое поглотило Бобби с головы до пят. Кроме своего природного таланта постоянно и везде путаться под ногами, Бобби нигде особенно не выделялась. Ошеломленная, она двигалась между хаотично расставленными торговыми киосками, погружаясь в мир новых звуков и запахов. Торговцы представляли на простых ящиках, ручных тележках, одеялах и лотках свои товары: горшки, корзины, живых гусей, щетки и веники, мозольные пластыри, ткани, посуду и еду. Очень много еды. Если бы только у нее были деньги. У Бобби потекли слюнки. Здесь гора сморщенных яблок, там ярко-оранжевая морковь, душистые крупы, мука, яйца, маринованные овощи, ароматная квашеная капуста, сыр, свежие травы и специи. Ее глаза буквально пожирали горшки с медом, консервированные фрукты, темно-красное варенье.

– На что ты так глупо уставился, мальчишка? – раздался над ней голос. – Проваливай.

На нее из палатки смотрела старая торговка с лицом, отмеченным тяжелой работой в ветер и непогоду. Прежде чем она успела что-либо возразить, какой-то мужчина отодвинул ее в сторону.

– Это мое место, – объявил он.

Он опустил корзины и разложил на импровизированном столе свои свежие колбасы, которые тут же привлекли клиентов. Желудок Бобби начал ликовать. Ее толкали взад-вперед, пока она с восхищением наблюдала, как мужчина раздает толпе свою колбасу. Словно семью руками он упаковывал свой товар, взвешивал его на лотке с весами, закатывал заказы в старую газетную бумагу и совал прямо в карманы своих покупателей. Глаза Бобби пожирали мясные продукты: красные колбаски из сырого свиного фарша, легкие сосиски для жарки, темные кровяные колбаски. У нее чесались руки – настолько непреодолимой стала потребность просто схватить что-то, чтобы удовлетворить взбунтовавшийся желудок. Знатная дама энергично оттолкнула ее в сторону и тут же принялась жаловаться на слишком высокую цену. Дискуссия развернулась с рекордной скоростью, стала громкой и возмущенной. Покупатели были настолько увлечены спором и подбором аргументов, что не замечали ничего вокруг. Продавец указал ножом в сторону начавшей препирательство клиентки и, вскрикнув, обнажил свои плохие зубы. Когда, если не сейчас? Бобби молниеносным движением приблизилась к сосискам, когда одна рука схватила ее за плечо.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация