Книга Венгрия для двоих, страница 9. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Венгрия для двоих»

Cтраница 9

Посмотрев в небольшое зеркало, она подумала, что теперь даже отцу трудно было бы узнать ее.

Выпустив клубы дыма, с диким скрежетом по­езд подъехал к станции и остановился.

На платформе было бесчисленное множество людей, кто-то садился на поезд, а кто-то встречал путешественников. Вокруг сновали носильщики и ездили тележки с почтой и багажом.

Прежде чем открыть дверь вагона, Алета по­дождала несколько минут. Она сообщила кондук­тору, что оставляет в купе свои вещи и отправляется обедать. Кондуктор пообещал присмотреть за купе, и девушка поблагодарила его на великолепном французском языке с парижским акцентом.

Алета направилась в ресторан.

С первого взгляда ей показалось, что все сто­лики заняты.

Мистера Хейвуда нигде не было видно.

Девушка беспомощно подумала, что, возмож­но, ей придется вернуться в поезд голодной.

Сидевший за столиком у двери человек по-французски произнес:

– Здесь есть место, мадам.

Бросив взгляд на столик, Алета увидела, что возле говорившего сидит пожилая пара, по виду австрийцы.

Несколько неохотно, все еще надеясь разгля­деть мистера Хейвуда, девушка села за стол.

– Всегда бывает трудно найти место, – сно­ва заговорил мужчина. – Для этого приходится выпрыгивать из поезда чуть ли не раньше, чем он остановится.

– А я думала, что здесь на всех хватит мес­та, – холодно ответила Алета.

По улыбке незнакомца она поняла, что не об­манула его своей чопорностью. Он был так веж­лив, что не следовало обращаться с ним грубо, и потому девушка выслушала его советы по поводу здешних блюд.

Она знала, что французы разбираются в этом лучше всех остальных.

Тем не менее, она отказалась составить ему компанию за бутылкой вина, которая стояла пе­ред незнакомцем.

– Нет, благодарю вас, – твердо произнесла девушка.

– Вы делаете ошибку, – сказал он. – Вы должны знать, что в таких местах опасно пить воду.

Он сделал паузу, улыбнулся и добавил:

– Это вино сделано на знаменитой винодель­не, и вкус у него просто великолепный.

Отказываться было глупо, и Алета взяла ста­кан.

Людской поток схлынул.

Пока девушка ела, пожилая парочка, немного поев и выпив две кружки пива, вернулась в поезд.

– Наконец-то мы сможем спокойно погово­рить, – сказал француз. – Расскажите о себе, мадемуазель. Даже под этими ужасными очками видно, что вы очень красивы!

Алета сжалась.

Она хотела было ответить, что она не мадему­азель, но потом вспомнила, что продумала все, кро­ме одного – у нее не было обручального кольца.

Снимая перед едой перчатки, она совсем поза­была об этом, но француз сразу, же заметил от­сутствие кольца на безымянном пальце левой руки.

Алета промолчала, и незнакомец придвинулся ближе.

– Расскажите о себе, – повторил он. – Должен признаться, что нахожу вас очень зага­дочной и привлекательной.

– Я всего лишь путешественница, месье, – ответила Алета. – Но время идет, и мне надо спешить на поезд.

– Он не тронется еще, по меньшей мере, двад­цать минут, – ответил француз. – Я хочу по­больше узнать о вас. Скажите, в каком вы вагоне?

Что-то в его голосе заставило Алету сердито взглянуть на него.

Француз взял девушку за руку.

– Я не попал в спальный вагон – опоздал с билетами, – сказал он. – Будьте щедры и по­звольте мне разделить ваше купе.

Алета попыталась вырвать у него руку, но он крепко держал ее.

– Мы могли бы быть очень счастливы во время этого длинного и нудного путешествия, – вкрадчиво продолжал незнакомец.

– Мой ответ – нет, месье, твердое нет! – ответила Алета.

Ей хотелось говорить твердо и сурово, но ее голос оставался голосом молодой перепуганной де­вушки.

Француз крепче сжал ее руку.

– Я сделаю тебя очень счастливой, – гово­рил он. – Когда мы будем одни, я расскажу тебе, как ты прекрасна и как я рад тому, что встретил тебя.

Звучавшая в его голосе уверенность испугала Алету. Девушка внезапно поняла, что если она решит вернуться в свое купе, француз пойдет за ней. Она не сможет помешать ему войти туда и окажется в его руках.

Алета поняла, что единственное ее спасение – обратиться к стюарду. Но ведь француз может по­мешать, ей сделать это!

Девушка чувствовала, как быстро колотится ее сердце. Ее охватила паника.

Официант принес счет, но француз не ослабил хватки.

Он достал из кармана два банковых билета и протянул их официанту.

– Я хочу заплатить сама! – воспротивилась Алета.

– Я не могу вам этого позволить, – ответил француз.

Алета снова попыталась освободить руку, но безуспешно.

Француз взял у портье сдачу, положил ее к себе в карман и встал со стула, все еще сжимая пальцы девушки.

Алета все еще сидела, глядя на него снизу вверх. От страха она была ни жива, ни мертва.

Люди начали выходить из ресторана и садиться в поезд.

Через несколько минут Алете тоже придется вернуться в свое купе.

Француз потянул ее за руку, заставляя встать.

Девушка попыталась сопротивляться, но тщетно.

Француз пошел к выходу, не отпуская Алету, но в этот момент девушка заметила знакомую фи­гуру, идущую из самой глубины ресторана.

Француз тащил Алету, словно упрямого мула, и был уже почти у самой двери.

Он остановился, ожидая, чтобы проход осво­бодился, и Алета увидела, что мистер Хейвуд по­дошел ближе.

Изогнув руку, она изо всех сил рванулась прочь от двери. Француз не ожидал этого, и девушке удалось, протолкнувшись сквозь людей у двери, оказаться возле мистера Хейвуда.

– Я… я нашла вас… нашла вас! – восклик­нула она.

Онемев от удивления, мистер Хейвуд воззрился на нее.

– Леди Алета! – наконец воскликнул он. – Ради Бога, что вы здесь делаете?

– Я… я приехала на поезде… я искала… вас, – успела сказать Алета, прежде чем француз снова очутился рядом.

Он схватил ее за руку, не заметив, что девуш­ка разговаривает с мистером Хейвудом.

– Пойдем, – приказал он. – От меня не сбежишь, так что и не пытайся.

– Уходите! Оставьте меня! – потребовала Алета.

Она заметила, что мистер Хейвуд гораздо выше и выглядит намного сильнее маленького француза.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация