Книга Анна и Дракон, страница 38. Автор книги Виктория Волкова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Анна и Дракон»

Cтраница 38

«Бартоломео — старый плут, выручил меня из беды. Да и самого Сола переиграл», — осклабился Александр. Мысли его снова перетекли на Анну и ребенка, что они зачали, наверное, через неделю после того, как потухла последняя головешка костра, принявшего в свои объятия заговорщиков. Император вспомнил, как во время казни она противилась и после гибели Лючии отказывалась смотреть в окно. Пришлось уложить ее на прозрачный стол, а самому встать рядом. Даже с такого расстояния Александр наблюдал за казнью своего предшественника и одновременно с этим с особым усердием вколачивался в его вдову.

«Даже не собирался на ней жениться, — хмыкнул он про себя. — Как наложница Анна казалась ему великолепной. Сколько противоречий и бунтарства, столько же страха и паники. Теперь ожидание скорой свадьбы превратило ее в клубок нервов. Любая другая прыгала б от счастья, а мадам Кэлоджеро целыми днями рыдает и отказывается от пищи, — он поморщился, вспомнив ее прежнюю фамилию. — Нужно придумать ей громкий титул, чтобы его груз ответственности навсегда раздавил глупые мысли и сомнения, позволив сосредоточиться на долге перед империей! А главный долг моей жены — с завидным постоянством рожать новых наследников».

— Титул для моей жены должен звучать важно и строго, — перебил он Гделла. — Представьте завтра варианты. И нужно придумать традиции, прославляющие императрицу. Да, — поморщился император. — Фамилия Кэлоджеро с сегодняшнего дня не должна упоминаться ни в каких правительственных документах. А вслух тем более. Драго во всех летописях именовать не иначе как Драго-душегуб или Драго-тиран. Придумайте кровавые подробности его правления. Историю об убийстве моего отца и всех его наследников предлагаю преподавать детям. А самим Кэлоджеро пусть пугают расшалившуюся малышню. А Министерство новостей и пропаганды обяжите подготовить легенды. Я проверю их лично. Дети моей жены должны носить мою фамилию и не догадываться, кто их настоящий отец. В приказ о престолонаследии внесите поправку: мой трон наследует первенец, родившийся в законном браке. Отто и Дана родились до моего вступления на престол и законного брака с их матерью, поэтому никаких прав на престол не имеют. Моя будущая жена должна быть окружена верными престолу фрейлинами…

Гделл кивнул, а затем наивно поинтересовался:

— Никаких распоряжений по поводу медового месяца не поступало.

— Ах да, — хищно ухмыльнулся император. — Мы с моей возлюбленной Анной проведем его в родовом замке ее семьи на Сицилии. Думаю, родные стены помогут ей окрепнуть после болезни. Как закончится церемония, я увезу ее туда. Заблаговременно откройте порталы.

Брачный обряд императора Тайсара и Анны Кэлоджеро оказался более чем скромным. Гостей, призванных в свидетели, было мало. Бартоломео Доунс собственной персоной, Илзе Райс и сенатор Авварис. Зато трансляция об этом событии шла по всем каналам, и прямо на площади любой желающий мог посмотреть голограмму, а также в ней поучаствовать. Доунс оглядел императора и его невесту отеческим взглядом и затянул долгую песню про великую империю и ее императора. Анне в этой проповеди отводилось мало места. Должна беспрекословно подчиняться мужу, помогать в делах империи и родить наследников престола, истинных правителей Тайсара. Тут Доунс брезгливо поморщился и бросил презрительный взгляд на Отто и Дану. Но это не осталось незамеченным. Анна внутренне содрогнулась, вспомнив, кто именно расправился с принцами крови, а Александр негодующе рыкнул на своего канцлера. Тот, извинившись, продолжил вещать что-то о семейных ценностях, но торжественность момента так и не появилась. После пространных речей Бартоломео Александр водрузил на голову Аннымаленькую корону из розового алмаза и провозгласил своей женой.

36

— Я подумываю выдать твою старшую дочь за Аввариса, — мимоходом заметил Александр и испытующе глянул на Анну.

— Если вы хотите потерять верного сенатора, — хмыкнула Анна, — то попробуйте. И вообще Авварис больше похож на летучую мышь, чем на дракона. Есть же планеты, где доминируют эти особи? Отправьте туда Аввариса, — отмахнулась Анна. — Ему даже оборачиваться не придется!

Император расхохотался, обнимая жену.

— Анна, — довольно заметил он. — Я даже не подозревал, что у тебя хватит смелости и ума шутить со мной!

— Ну, не век же мне убиваться, — заявила она, демонстративно сложив руки на животе.

— И что же тебя вывело из уныния? — изумленно осведомился он.

— Желание испортить вам жизнь, ваше величество. Все, как подобает настоящей жене. Ничего лишнего.

— Да ну? — удивился Александр. — Думаешь, что здесь, в родовом замке Кэлоджеро, ты сможешь противостоять мне?

— Ни в коем случае, — растянула губы в улыбке Анна. — Я поклялась заботиться о вас. Вот и исполню свой долг в точности, — деланно рассмеялась она. — А когда я вам надоем, надеюсь, это произойдет быстро, вы отправитесь обратно на Тайсар, оставив меня здесь. Возьмете себе новую наложницу. Молодую и крепкую. А я буду молиться каждую ночь, чтобы она выжимала из вас все соки.

— Отличная перспектива, кроме последнего пункта, — фыркнул Александр и торопливо поинтересовался. — Не помнишь, как пройти к морю? Могли бы с тобой поплескаться!

— Не знаю, — равнодушно бросила Анна. — У меня тянет живот, — выдала она самую подходящую отмазку. — Пойду, полежу. А вам лучше не ходить туда, ваше величество! Слишком острые камни и опасная тропинка.

— Я всемогущ, Анна, — надменно бросил венценосный супруг и, проводив ее в спальню, отправился к обрыву. Как только он ушел, Анна перенеслась в келью Драго в северной башне и, аккуратно спрятавшись за портьерой, глянула в окно. Император подошел к самому обрыву и с любопытством глянул вниз. А потом просто переместился на пляж. И уже там вернул себе облик дракона. Но плескаться, как Драго, император не стал. Покружил над морем, а затем спикировал вниз, мощным телом разрезая толщу воды. Анна еще немного постояла у окна, поджидая, когда Александр выплывет на поверхность. Но буруны и волны, уходившие за горизонт, подсказали ей, что император Тайсара пожелал переплыть Средиземное море. Анна лихорадочно огляделась по сторонам. Горько расплакалась, вспомнив, как сразу по приезду они с Драго нежились в ванной. А по небу плыли облака, цепляясь за шпили башен. Именно в тот момент Кэлоджеро надел ей на палец кольцо Линной. Анна тяжело вздохнула, останавливая взгляд на руках. Кольца все так же плотно сидели на пальцах и не думали сниматься.

— Я вас люблю, мои дорогие, — прошептала Анна, поглаживая перстни. — Но что означает ваше нежелание покидать меня?

Внезапно ей подумалось, что Александр прав, и она глупая сойка. Как можно было влезть в совершенно чужой мир и не потрудиться узнать о нем?! Хотя бы основы мироустройства! Как она могла поверить, что Драго — обычный телепат?

«Но даже выйдя замуж за Кэлоджеро, я поленилась прочесть историю Тайсара и обычаи его жителей. Даже истории Сола почти все пропустила мимо ушей! — мысленно охнула Анна. — Вот теперь самое время открыть книжки, дорогая, — ехидно подумалось ей. — Наверняка из старых фолиантов можно по крупицам почерпнуть необходимые знания?».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация