Книга Анна и Дракон, страница 42. Автор книги Виктория Волкова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Анна и Дракон»

Cтраница 42

Анна провела пальцами по ободранной щеке императора, потом легко коснулась свежего шрама.

— Я не устаю благодарить Вселенную, — прошептала она, — что вы проглотили всего трех ежей, сир.

— А мне стоит петь осанну тебе, жена, — пробормотал Александр и добавил раздраженно. — Кажется, я полюбил тебя, Анна.

40

Бартоломео Доунс еще не удосужился лечь в постель, когда пришло известие, что императору взбрело в голову посетить опытное хозяйство Доунса. Через каких-то шесть часов Александр прервет свой медовый месяц и вместе с вдовой Драго явится на ферму.

«Что-то здесь нечисто», — прищурив и без того узенькие глазки, заметил про себя Бартоломео.

Он быстро подскочил, заметался по дому, совершенно не понимая, что понадобилось Александру в его угодьях. Доунс помнил императора еще мальчишкой. Тому вечно не сиделось на одном месте. Новые миры и народы манили его больше, чем власть на Тайсаре. Бартоломео мечтал, что, посадив на трон младшего сына Сола, будет править единолично. А молодой император ринется осваивать неизведанные еще планеты и галактики. Но оказалось, что Александру наскучило путешествовать, или сказался многовековой плен. Доунс точно не знал, да и спрашивать боялся. Кому охота взойти на костер, что до сих пор тлеет на главной площади? Бартоломео ни с кем не обсуждал Александра, но временами ему казалось, что на Тайсар прибыла совершенно другая личность. Нет, под личиной императора никто чужой не прятался. Доунс проверил ДНК. Но сын Сола сильно изменился. Стал более жестоким. В угоду своим интересам не щадил ни друзей, ни врагов. Зато, казнив всю семью Кэлоджеро и их приближенных, детей и вдову Драго оставил во дворце. А прекрасную Анну, эту хитроумную стерву, сделал сначала своей наложницей, а потом и королевой-консортом. Бартоломео это не нравилось, но напрямую перечить императору, да тем более во время гона, только себе навредить. Он ждал и надеялся, что Анне уготована участь остальных членов семьи. Но Александр даже слышать не захотел о других женщинах. Хотя Авварис упорно сватал ему кого-то из аристократок. Бартоломео хорошо помнил, как сердце пропустило удар, когда император объявил, что женится на вдове Драго. Доунс взял себя в руки и решил не враждовать с новой королевой, справедливо полагая, что брак этот не долговечен. Но известие о беременности Анны, прилетевшее от осведомителя, состоявшего на службе у священных источников, заставило Доунса задуматься. Он понимал, что просто сдвигаются сроки. Вместо года должно пройти десять. Но обязательно наступит время, когда Анна надоест императору, и он ее прогонит обратно, или казнит. Большим сюрпризом для верховного канцлера стал медовый месяц императора. Информация о личной жизни Александра со дня женитьбы считалась секретной. Доунс понятия не имел, где сейчас находятся венценосные супруги. Но и решение императора наведаться к его кнелтам, насторожило.

«Нужно подстраховаться, — предупредил Бартоломео сам себя. — Переиграть Александра еще никому не удавалось», — хмыкнул он про себя и тут же почувствовал, как конечности сводит от паники. Он метнулся в императорские покои, тенью пробежав по полукруглым коридорам, и сразу же оказался около детской. Много времени не понадобилось, чтобы расправиться с охраной и под угрозой убийства увезти из дворца близнецов Кэлоджеро и их няньку.

Анна, почувствовав неладное, вскрикнула во сне и, открыв глаза, поняла, что находится в комнате одна.

«Дети! — пронеслось в голове. — Мои дети!»

Она выбежала в гостиную, пронеслась дальше по анфиладе комнат, призывая Александра на помощь. Но мужа нигде не оказалось. Анна переметнулась на пляж и снова заметила следы когтей на песке.

«Ловец ежей!» — рыкнула она, лихорадочно соображая, что предпринять дальше. Но тут же заметила, как по воде сначала пошла мелкая рябь, превратившаяся в буруны. Император изволил прибыть с морской прогулки. Но выходить на берег он не спешил. Анна уже жалела, что не обернулась драконом. Холод пробирал до костей. Или это была дрожь от предчувствия большой беды?

«Что, если император заманил меня в замок Кэлоджеро, а его верные слуги убили моих детей?» — пронеслось в голове, и Анна застыла от ужаса. Александр, заметив ее на берегу, поспешил выйти.

— Ты как Пенелопа — ждешь Одиссея, — рассмеялся он, притягивая ее к себе и целуя. — Где твое покрывало?

— Расплела, — усмехнулась Анна.

— Жаль, я бы вытерся, — пробормотал император и строго посмотрел на жену. — Что тебя привело в столь поздний час на берег моря, дорогая? — рыкнул он. И Анна увидела, как глаза мужа зажглись опасным блеском.

— Мне стало страшно за детей, — смущенно прошептала Анна. — Какое-то жуткое предчувствие, как в тот день, когда на Кэлоджеро напал Доунс.

— Доунс? — поморщился император. — Я велел ему ждать нас завтра на ферме по разведению кнелт.

— На ферме? — чуть слышно повторила Анна и во все глаза уставилась на мужа.

— Ну да, — подтвердил муж. — Ты же хотела найти свою кнелту. Этот вид очень редок на Тайсаре. Тем более самка. Доунс вряд ли захочет потерять такую ценную особь…

— Я умоляю вас, сир, — Анна попыталась встать на колени, но Александр остановил ее.

— Вы — императрица, мадам, — улыбнулся он. — Вам не нужно умолять меня на коленях. — Он всмотрелся в перепуганное лицо жены и отрывисто бросил. — Где здесь ближайший портал? Летим!

41

Сколько в новой жизни Анна перемещалась через порталы, она ничего не помнила. Раз. Одно мгновение, и уже на Тайсаре. Минуту, другую требовалось, чтобы переждать головокружение, привыкнуть к драконьему образу, и уже казалось, что ты был здесь всегда. Но сейчас, перемещаясь на Тайсар вместе с Александром, Анна чувствовала небывалый прилив сил и эйфорию от полета. А еще крепкие лапы супруга, впившиеся в ее чешую. Красные драконьи глаза, злые и внимательные, весь путь разглядывали ее. Казалось, для императора мир сосредоточился вокруг Анны. На считанные секунды или навсегда?

Она почувствовала, как их притягивает самый главный портал императорского дворца. Тот самый, куда с далеких планет прибывают послы и официальные делегации. Сам зал прибытия напоминал гигантскую спортивную арену под открытым небом. В центре зияла огромная дыра, а по бокам шли спиралевидные коридоры. Одни вели в императорский замок, а множество других — в различные канцелярии и министерства. Вот в эту самую дырку от бублика, нарушая всевозможные правила и законы, и свалилась императорская чета. Сперва охрана приняла их за нарушителей границ и попыталась окружить. Но разъяренный Александр встал во весь рост и негодующе рыкнул. На его голове поднялся увенчанный шипами гребень, а из носа повалил пар.

— Император… — пронеслось по залу. — И королева-консорт…

— С этого дня, — проревел во всю глотку повелитель Тайсара, — моя жена Анна нарекается императрицей и несет бремя власти наравне со мной! Кольца моей матери Линной тому подтверждение!

Анна показала толпе кольца, до сих пор плотно облегающие пальцы, и, ткнув мужа в бок, тихо прошептала.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация