Стиснув зубы, я кивнула и быстро оделась, стараясь не обращать внимания на прохладный металл, плотно прилегающий к коже. Это всего лишь временное неудобство, скоро я избавлюсь от артефакта.
Стоило закончить, как в дверь постучали. Кларисса, пригладив рыжие волосы и облизнув полные губы, сама отворила гостю. На пороге я увидела незнакомого блондина — того самого, что глазел на меня в салоне.
— Мистер Янг! Анна уже готова.
Мужчина пристально посмотрел на меня, и я нервно передернула плечами. Из-за падающей на глаза челки я не могла понять, что таится во взгляде гостя. Интерес? Брезгливость?
Мадам Кларисса вручила Янгу плоский камень — ключ к моему артефакту на лодыжке, и я с тоской проследила, как мужчина опускает его в карман.
— Рад с тобой познакомиться, Анна Найт, — кивнул мне гость. — Меня зовут Стивен Янг, я помощник и друг Джека Рэя. Я отвезу тебя в его дом.
Не успела я ответить, как мужчина отобрал у меня саквояж. Нервно сглотнув, я посмотрела на улыбающуюся мадам Клариссу и вышла из будуара вслед за мистером Янгом.
Что ж, мы еще посмотрим кто кого, Джек Рэй!
Глава 2
Когда мы с Янгом вышли из Дома утех, на город уже опустились сумерки, и вдоль улицы зажглись газовые фонари. Я плотнее запахнула плащ — к ночи весна вновь уступила зиме, и ветер бросал в лицо колкие снежинки.
Неподалеку стоял черный автомобиль — вытянутый металлический корпус хищно поблескивал в неярком свете фонаря, круглые фары и внушительные колеса вызывали трепет.
Прежде мне не приходилось кататься на автомобилях — только настоящие богачи могли позволить себе подобную роскошь. Да и те в нашем квартале брали наемный экипаж — люди, занимающие высокое положение в обществе, не очень-то любили демонстрировать, что посещают Дома утех.
Я замедлила шаг, однако мистер Янг прошел мимо и направился к довольно потрепанной карете, стоящей вдалеке. Он погладил всхрапнувшую лошадь и что-то бросил проснувшемуся кучеру. Затем открыл отчаянно заскрипевшую дверь и жестом предложил мне залезть внутрь.
Франтоватый вид Янга не очень-то вязался с наемным экипажем, но с чего я решила, что автомобиль принадлежит его хозяину? Может, Рэй не так уж и богат…
Вздохнув, я забралась внутрь. Янг последовал за мной, мой саквояж отправился на пол. Карета задрожала и тронулась. Я с тоской глянула в окно. Вот уж не думала, что буду скучать по борделю… Да, это не лучшее место в городе, но я все-таки тут выросла.
Невольно промелькнула злорадная мысль — без моей помощи платья для Истинной ночи обойдутся Клариссе в целое состояние! Конечно, никто и не подумает пускать «цветочки» мадам в городскую ратушу, где пройдет мероприятие… Но в борделе тоже будет праздник, и у него имеются свои ценители. Мне как-то довелось наблюдать такой, и до сих пор передергивало от отвращения. Зачем люди вообще следуют традициям оборотней? У нас ведь и своих хватает.
От размышлений оторвал голос Янга:
— Анна, надеюсь, мадам Кларисса отправила вас к Рэю не против вашей воли?
Ласковый тон меня не обманул, вряд ли его волновала законность нашей сделки — скорее он интересовался, не создам ли я проблем.
— Все в порядке, — тихо отозвалась я и тоже решилась на вопрос. — А куда именно мы едем?
— О, не беспокойтесь, дом мистера Рэя не так уж далеко.
Вообще-то я рассчитывала, что он назовет если не адрес, то хотя бы район, однако помощник замолчал.
Вдруг карета подпрыгнула на кочке, и подол платья сбился, обнажив колени. Янг подался вперед, впившись в меня взглядом, и в полумраке кареты его глаза блеснули желтым. Сердце пустилось вскачь, и я поспешно привела себя в порядок. Мужчина тут же потерял ко мне интерес.
Я тихонько перевела дух. Не нравится мне этот Янг! И глаза у него какие-то странные, я никак не могла сообразить, что с ними не так. Надеюсь, поездка не затянется.
Отвернувшись к окну, я уставилась на едва различимые в сумерках здания.
* * *
Дверь протяжно заскрипела, и я резко встрепенулась. Кажется, я умудрилась задремать. Мы приехали? Янг, подхватив мой саквояж, первым выбрался из кареты и остановился, чтобы подать мне руку.
Я бросила короткий взгляд в окно — снаружи окончательно стемнело, а фонарей не наблюдалось. Куда мы попали? В свете луны я сумела рассмотреть двухэтажный дом, однако в окнах свет не горел.
Вложив ладонь в руку Янга, я вылезла из кареты и быстро осмотрелась. Кажется, первое впечатление меня не обмануло — мы выехали за город. Кроме одиноко стоящего дома и леса за ним, здесь ничего не было!
Я нервно сглотнула, чувствуя, как в желудке ворочается склизкий ком. Знала ли мадам Кларисса, куда именно она меня отправляет?! Да тут и полиции не дозовешься!
Пока я предавалась панике, Янг расплатился с кучером. Тот попробовал монету на зуб и тронул поводья. Флегматичная лошадка покорно развернулась и зашагала в направлении города. Как бы я хотела оказаться на ее месте! Путь неблизкий, зато после она получит мешок овса и теплое стойло. Да, ей-то не нужно красть расписку у хозяина… Поймав себя на этих мыслях, я невольно качнула головой. Это я сейчас лошади завидую?
— Идем, Анна, — позвал меня Янг. — Я познакомлю вас с домочадцами.
Со вздохом я поплелась вслед за мужчиной, злясь на саму себя. Не время раскисать! В конце концов, чудака, умудрившегося купить засохший лес, будет не так уж сложно обвести вокруг пальца. Если мне повезет, то до постели дело не дойдет. Кстати, интересно, много ли в особняке обитателей? Со стороны дом казался небольшим, но в этой темноте я не могла рассмотреть и фасада! Да и больше следила за тем, чтобы не споткнуться.
Когда мы поднялись на рассохшееся крыльцо, Янг постучал в дверь. Здесь, вдали от города, стояла практически абсолютная тишина, и стук показался вдруг оглушительным.
Дверь распахнулась и на пороге показалась заспанная женщина лет сорока.
— Стивен? Ты собирался сегодня заехать? Джек обещал вернуться только утром…
Заметив меня, она удивленно округлила глаза и что-то пробормотала себе под нос. Посторонившись, женщина пропустила нас внутрь, и я с удовольствием шагнула в дом.