Книга Игра любви, страница 28. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Игра любви»

Cтраница 28

— И что я вижу здесь?! В холле лакей, на столе серебро! И это вы называете бедностью!

Где мои 2000 фунтов, черт возьми, которые вы должны мне уже два года?

— Я не забыл о долге, — сказал граф, — и собирался завтра же выслать вам чек.

Лорд Шептил рассмеялся. Его смех звучал отвратительно.

— Думаете, я вам поверю? Вы лжец и мошенник, я больше не верю ни единому вашему слову!

Набрав и грудь побольше воздуха, он продолжал:

— Нет, подумать только! Убеждал меня, что того и гляди обанкротится, а сам тратит мои денежки на смазливую продажную девку!

— Я уже сказал, если только вы слышали меня… — снова попытался заговорить граф.

— Слушать вас?! — перебил его лорд Шептал. — С какой стати? Я и так слишком долго слушал ваш скулеж!

Внезапно он рванулся мимо графа к столу и свирепо уставился на Бениту.

Девушка слушала выкрики лорда в явном недоумении.

— Он заплатит мне! — бушевал лорд Шептал. — Так я и поверил! Я просто сейчас возьму то, что смогу, и начну с этой милашки. Уверен, она стоит больше, чем вы можете себе позволить!

Он протянул руку к Бените, смахнув при этом бокал со стола.

Бенита вскрикнула и вжалась в кресло, стараясь избежать его прикосновения.

Граф схватил лорда Шептила и отбросил прочь от девушки.

— Ведите себя прилично, Шептил! И не смейте оскорблять мою жену!

— Ваша жена! Рассказывайте! Где, интересно, вы подцепили эту красотку? В Уайт-Хаус?

Или подобрали в Коул-Холл?

Исчерпав запас ругательств, лорд было остановился, но тут граф точным ударом в подбородок свалил его на пол.

— Убирайтесь из моего дома, — тихо сказал он, — и не смейте появляться здесь снова и оскорблять мою жену! Чек я вышлю вам завтра же!

Лорд Шептил медленно поднялся с пола.

— Вы ударили меня, Инчестер. Это оскорбление! Я требую удовлетворения!

— Вы пьяны. Идите домой, Шептил. Поговорим об этом завтра.

— Вы будете стреляться со мной как джентльмен, или я ославлю вас трусом, мошенником и лжецом!

Граф сохранял молчание. Лорд Шептил подошел ближе.

— Вы будете стреляться, или мне повторить, что вы трус?

— Хорошо, — вздохнул граф. — Я буду драться с вами, но пусть это будет завтра.

— Немедленно! Какого дьявола ждать? Или вы намерены просто сбежать?

— Я не намерен убегать, но будет лучше для вас, если вы вернетесь домой, проспитесь и получите мой чек.

— Я, пожалуй, согласился бы лечь в кровать, но только с этой хорошенькой проституточкой!

Граф с трудом сдержался, чтобы не ударить его снова.

Вместо этого он спокойно сказал:

— Я буду драться с вами, и чем скорее, тем лучше!

— Я знал, что вы будете благоразумны.

Полагаю, мой кучер может быть нашим судьей.

В это время в столовую вошел Болтон, чтобы узнать причину шума.

— Прошу прощения, милорд, — сказал он, — но, когда я служил у его светлости, я был секундантом его младшего сына, лорда Эдварда.

— Прекрасно, Болтон, — согласился граф. — И пошлите за Хокинсом.

— Хорошо, милорд.

Лорд Шептил повернулся и вышел в холл.

С криком ужаса Бенита вскочила с кресла и бросилась к графу.

— Вы не можете… драться! Тот человек… пьян… и… он такой высокий… и сильный.

— Он считается хорошим стрелком, — добавил граф.

— Тем более… пожалуйста… пожалуйста, не связывайтесь… с ним, — умоляла Бенита. — Вдруг он… ранит вас.

— Я постараюсь не допустить этого. Но я никому не позволю оскорблять мою жену!

Бенита положила руку ему на плечо.

— Это… не имеет никакого значения. Пожалуйста… пожалуйста… откажитесь от того… что он… требует.

— Вы знаете, я не могу это сделать. Как сказал лорд Шептил, я должен вести себя, как подобает джентльмену.

Бенита прижалась к мужу.

— Будьте осторожны… очень… очень осторожны! — шептала она.

— Конечно, — успокоил ее граф. — Ведь вы попросили меня об этом.

Он направился в оружейную, где хранилась пара дуэльных пистолетов, принадлежавших его отцу.

Граф знал, что у отца однажды было подобное столкновение, и он сумел победить противника.

Оставалось надеяться, что и он справится не хуже отца.

Лорд Шептил никогда не нравился графу, но из всех соседей только у него оказался лишний скот, когда граф пытался увеличить поголовье в своем хозяйстве.

Граф не забыл про 2000 фунтов, взятые в долг у Шептила, и собирался вернуть их сразу, как только сможет подписывать чеки.

«Какая досада, — думал граф, — что он увидел меня в Уайт-Хаус в костюме, позаимствованном у Тони».

Пока граф проверял пистолеты, к нему подошел Хокинс.

— Что все это значит, милорд? — спросил он.

— т — Я должен стреляться, Хокинс. Надеюсь, я не уроню своей чести.

— Будьте осторожны, ваша светлость. У лорда Шептила дурная слава.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я слышал, как о нем говорят, что он не очень-то соблюдает правила.

Граф вспомнил, что и сам слышал что-то подобное.

— Что ж, надеюсь, что при счете десять я окажусь проворнее его.

— Будьте начеку, милорд! — мрачно проговорил Хокинс.

Они вышли из оружейной в холл, где их ждала Бенита.

Все домашние уже знали о том, что произошло.

Сверху спустилась няня и принесла для Бениты плащ на меху.

Лорд Шептил вышел из дома.

Граф следовал за ним, но, заметив, что Бенита идет рядом с ним, резко сказал:

— Останьтесь. Не стоит вам смотреть на это.

— Нет, нет… я… буду с вами. И, пожалуйста… пожалуйста… будьте осторожны!

Граф хотел отговорить ее, но лорд Шептил уже вышел на газон перед домом.

— Инчестер, вы идете? — закричал он. — Или все еще трусите?

Граф сжал губы и молча, медленно направился к лорду Шептилу.

Взяв пистолеты, граф и лорд встали перед Болтоном.

Глава 7

— Раз — два — три — четыре — пять» — медленно, бесстрастно считал Болтон, и под этот счет дуэлянты, повернувшись спиной друг к другу, расходились в противоположные стороны.

Светила полная луна, окна дома были освещены, так что все, что происходило на газоне, можно было видеть не хуже, чем днем.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация