Книга Нареченная, страница 51. Автор книги Кира Касс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Нареченная»

Cтраница 51

– Мы тебя оставим пока, – предложила Скарлет, увлекая мать к двери.

Я благодарно улыбнулась ей и начала с самых, наверное, пугающих новостей – с письма Делии Грейс.


Милая Холлис!


От моего внимания не ускользнуло то, что она не потрудилась назвать меня «миледи».


Ты была права. В ту ночь, когда ты уехала, Джеймсон отчаянно нуждался в компании, и я осмелилась подойти к нему и выразить печаль по поводу отъезда моей лучшей подруги. Мы разговаривали с ним так, как никогда прежде. А этим утром я получила в дар новое платье. Думаю, я наконец оказалась там, где всегда хотела быть.

Но есть и другие новости. На днях загорелась часть Южного крыла, но, к счастью, огонь не успел распространиться. Никто не признается в своей вине. Комнаты, где пожар начался, предположительно пустовали, я предполагаю, что их занимал кто-то из изолтенцев. Они все живут в той части замка. Ходят слухи, что поджог устроил сам Джеймсон, но это злобная ложь. Замок Керескен – его дом.

Хотя его величество был явно вне себя сразу после твоего исчезновения, он, похоже, в последние дни почти оправился. Он меньше кричит, и я уговорила его участвовать в турнире в день солнцестояния, и подготовка подняла ему настроение. У меня нет такого дара, как у тебя, чтобы заставить его смеяться, но он иногда улыбается мне. И я единственная, кто способен вызвать у него улыбку, а потому я бы сказала, что мое место относительно надежно. Думаю, если даже он интересуется мной, то теперь будет очень и очень осторожен, прежде чем снова предложит кому-нибудь руку. Честно говоря, мне отчасти кажется, что он ждет тебя. Хотя я и не понимаю почему, после такого твоего поступка.

Это заставляет меня вспомнить бродивший по замку слух, что на самом деле ты колдунья. Судя по тому, как вел себя король, некоторые утверждали, будто ты зачаровала его и довела до такого вот безумия. Не беспокойся, я этому не верю. И старалась заглушить эту сплетню. Еще болтали, что ты беременна, и в это людям гораздо легче поверить, учитывая, каким вольным духом ты обладаешь. Слухи при дворе возникают легко, сама знаешь.

Кстати, о слухах. Один из них особенно заинтересовал меня. Кто-то сказал, что ты не просто ушла из замка, а сбежала с одним из молодых Истоффов. С тем, который выковал меч. Говорят, вы собираетесь вот-вот пожениться и что ты уже давно замыслила сбежать с ним.

Естественно, я не могу прямо сейчас уехать, чтобы это проверить, поскольку Джеймсон слишком во мне нуждается, но если в этом есть хотя бы доля правды, мне бы очень хотелось все узнать. Думаю, если это правда, то Джеймсону следует поступить так же, как поступила я, когда вы намеревались с ним обручиться: примириться с неизбежным. Думаю, он стал бы счастливее, узнав, что твое сердце принадлежит другому.

Но как бы все ни повернулось, мне жаль, что пока все идет не так, как мне хотелось. Конечно, я надеялась заполучить Джеймсона, но совсем не за твой счет, я не хотела губить тебя. Может, ты и не поверишь в это прямо сейчас, ведь в последние недели я была тебе не лучшей подругой, но это правда. Мне очень жаль.

Я должна заканчивать. В эти дни я оказалась в центре очень пристального внимания, а потому не хочу никого разочаровывать.

Надеюсь, у тебя все хорошо, старая подружка. Передай мои наилучшие пожелания твоей семье.

Делия Грейс


Я покачала головой и сложила письмо. Возможно, ей действительно жаль, но она ведь не написала ни слова о том, что скучает по мне, что хочет, чтобы я вернулась. А я все еще скучала по ней. Я взяла второе письмо, всмотрелась в изящный почерк и, перевернув его, увидела на воске королевскую печать Изолта.

– Валентина! – с надеждой прошептала я.


Дорогая Холлис!

Я и удивлена, и не удивлена Вашими новостями. Думаю, если бы я не торопилась поддержать нынешнего всадника на турнире, то была бы куда больше довольна другим.


Я всмотрелась в слова. Турнир? Помедлив, я перевернула письмо и еще раз взглянула на печать. Если всмотреться, можно было заметить, что воск местами растекся – письмо явно запечатывали заново перед тем, как отправить его мне.

Валентина предупреждала меня, что может писать иносказаниями, так что я предположила: она говорит о короле Квинтене. Да, я бы тоже поддержала другого рыцаря…


Мне очень хочется повидаться с Вами снова. Еще раз сыграли бы в кости…


…Ей хочется поговорить? Чтобы ее кто-нибудь утешил?


Я старательно работала в моем саду, но боюсь, тот весьма редкий цветок, что я посадила, увял. А без него трудно оставаться радостной.


Я замерла над этими строками, думая, что в них может быть лишь одно значение, о котором и подумать было страшно.

Она потеряла ребенка.

Я сидела неподвижно и глотала слезы. Валентина так нервничала сначала, а потом стала такой радостной, убедившись, что действительно ждет малыша. Теперь уже третий… Я даже вообразить не могла ее страдания.


Я с удовольствием думаю о том, что от Вас придут еще письма. Как только Вы выйдете замуж и устроитесь, уделите немножко времени, чтобы написать мне обо всех подробностях этого особенного дня. Хочу снова почувствовать себя в Короа, стоящей рядом с Вами, и мысленно насладиться медовыми пирожными.

Мне жаль, что мое письмо короткое, но с того момента, как мой сад опустел, я очень быстро устаю. Но вскоре я сообщу Вам очередные новости, расскажу все сплетни о мелкопоместных дворянах, пусть даже Вы совсем не знаете этих людей. Просто это очень забавные истории, и мне кажется, они смогут развлечь Вас в деревне.

Берегите себя, леди Холлис. Не болейте и пишите поскорее.

Ваша подруга

Валентина


Я вздохнула. Мне бы тоже хотелось, чтобы она стояла рядом со мной. Спрятав письма в карманы юбки, я отправилась к тому единственному человеку, с которым могла поговорить об этом.

Глава 30

Если Сайлас не помогал в ремонте особняка, то непременно находился в хозяйственных постройках, вместе с Салливаном трудясь над новыми вещами. Похоже, несмотря на слухи о нашем совместном бегстве, он по-прежнему получал заказы. Люди при дворе по меньшей мере дважды видели собственными глазами работу Истоффов, и никто не сомневался в их искусстве.

Я увидела Сайласа сквозь большое окно без стекол. Он стучал молотком по металлу, а Салливан вроде бы что-то полировал.

– Доброе утро, сэр, – сказала я, садясь на подоконник.

– Миледи! – воскликнул Сайлас, вытер с лица пот, а потом подошел ко мне и поцеловал, а Салливан быстро спрятал свою работу под солому. – Чем я обязан честью твоего визита?

– У меня к тебе вопрос.

Салливан тихонько вышел за дверь. Если бы кто-нибудь взял на себя труд присмотреться, то не смог бы не заметить, какой это милый человек. Да, обычно он предпочитал существовать в собственном мире, но и другим всегда готов был дать возможность уединения. Просто на всякий случай.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация