Старый управляющий Гриен возмущался, она только пожала плечами. Это ничего не добавляло к сформировавшемуся у нее за эти десять лет образу его величества Норберта Аргантарского.
После того как все были пристроены, и им подали ужин, Изабелла вызвала к себе Бланта. Маг явился сразу, и вид у него был подозрительно довольный. Она только собралась спросить, в чем дело, как он приложил палец к губам и направился к дверям.
глава 4
У мага был такой таинственный вид, что Изабелла невольно застыла, глядя на него вытаращенными глазами. Он несколько секунд прислушивался, потом сделал ловкий пасс правой рукой, накидывая на комнату полог безмолвия. А вот это было уже интересно.
— Мастер Блан, не томите, что там происходит? — спросила она шепотом.
Тот многозначительно шевельнул бровью и выдал:
— Несмотря на тихое и незаметное прибытие, мы уже вызвали тут ажиотаж.
И, отвечая ее на немой вопрос, добавил:
— Вот прямо сейчас к нам через коридор для слуг ломится некая дама, которую заворачивали уже дважды. И…
— И?
— Ваш супруг здесь.
— Что?
— Его величество Норберт Аргантарский здесь собственной персоной.
Это заставило Изабеллу напрячься.
— Что ему здесь нужно?
Маг удивленно вытаращился, как бы намекая на то, что его величество, между прочим, в своем доме, однако ответил просто:
— В данный момент он допрашивает стражу.
— О чем?
— Насколько я могу понять, о вас.
— Обо мне? — брови девушки удивленно вскинулись.
Как-то это в сложившийся у нее образ Норберта Аргантарского не вписывалось. Она отвернулась и пожала плечами.
— Ну что, леди Изабелла, выбирайте, — спросил Блан. — Что будем делать, приподнимем полог тайны, или оставим все как есть?
Полог тайны… Любил маг театральные эффекты.
— Думаю, оставим.
— И вам совсем-совсем не интересно послушать сплетни и взглянуть на короля?
— Нисколько.
Детское недоумение обозначилось во взгляде мага, как будто его несправедливо лишили сладкого. Но тут Изабелла повернулась и, заговорщически прищурившись, добавила:
— Но мне было бы чертовски интересно прогуляться по замку.
Посмотреть на все своими глазами, послушать, что говорят слуги. Чтобы знать, с чем придется столкнуться завтра.
— Под иллюзией, разумеется. Составите мне компанию?
— Миледи, я — всегда, — Блант приложил руку к сердцу и раскланялся.
— Вот и отлично. Блант, у вас найдется лишний плащ?
— Обижаете.
Он запустил руку куда-то за спину, как будто шарил в пространстве. И вытащил оттуда простенький, но вполне приличный темно-коричневый костюм. Судя по размеру, костюм был на мальчика. А следом еще он вынул из пространственного кармана небольшого размера мягкие сапожки.
— Вот, миледи, вам пойдет. Одевайтесь. И нечего смеяться. Да, я бережно храню свои детские вещи.
Вообще-то, это было смешно, потому что бережливость мага давно вошла в поговорку.
— Э… Спасибо, — промямлила Изабелла, стараясь не улыбнуться.
Подхватила костюм и сапожки и побежала в другую комнату. Быстро переоделась, предупредила камеристку:
— Мелисса, меня какое-то время не будет, если Гриен вдруг почему-либо кинется меня искать…
— Знаю, миледи. Вы спите. Не волнуйтесь, идите, тут все будет в порядке.
Теперь можно было идти на разведку. Увидев ее маг, одобрительно хмыкнул.
— Теперь иллюзия, — пробормотал сосредоточенно.
Вытянул вперед ладони, и через секунду вместо Изабеллы там стояла его уменьшенная копия. Не хватало только бородки.
— Ну? Как вам новая внешность?
Пока она рассматривала себя в зеркале, маг вдруг снова обратился в слух и хмыкнул:
— О, его величество решил самолично задержать настырную посетительницу? Сдается мне, что нас оберегают, аки дракон свое сокровище.
— Что? — не поняла Изабелла.
Пасс рукой, и полог безмолвия рассеялся. Со стороны входа в коридор для слуг действительно слышались голоса. Визгливый извиняющийся дамский и недовольный низкий мужской.
***
Черт его дернул соваться туда!
Столкнуться носом к носу с первой сплетницей королевства! И где?!
— Ах, сир, какая встреча… — поедала его глазами леди Близарда Фуко.
Норберт готов был лопнуть от досады.
— Что вы здесь делаете в такой час, леди Фуко? — спросил он строго.
На мрачной королевской физиономии не отражалось никаких чувств, однако он прекрасно осознавал, что не пройдет и четверти часа, как весь замок будет в курсе. Старая сплетница еще какое-то время кудахтала, потом наконец ушла. А он перевел взгляд на начальника стражи. Тот тут же смешался и отвернулся в другую сторону. Потому что взгляд его величества сулил кары небесные.
— Будет что-то подобное, немедленно сообщать мне, — распорядился он и ушел, ощущая, что еще немного, и его просто затопит необъяснимое раздражение.
Начальник стражи молча проводил его взглядом и только потом выдохнул с облегчением. Какое-то время в гостевом крыле царила тишина и спокойствие. Но вскоре дверь для слуг отворилась, оттуда незаметно выскользнули две мужские фигуры и свернули в ближайший коридор.
глава 5
Возможно, его величество направился в спальню, или еще куда-нибудь, где можно было бы с приятностью провести время?
Нет. Он кружил вокруг гостевых покоев как неприкаянный. Странная тяга, смешанная с диким раздражением, будоражила кровь и не давала ему уйти оттуда. В конце концов, Норберт пересилил себя. Заперся в кабинете. Услал к чертовой матери всех, хотелось побыть одному.
Налил себе полный бокал крепкого рома, откинулся в кресле и замер, прикрыв глаза.
Он прекрасно знал, что это за поганое чувство. Норберту Аргантарскому было уже двадцать семь, думал, пронесло. Его предков оно настигало раньше. Надеялся.
Что с ним было, когда десять лет назад он впервые ощутил ЭТО. Охотился недалеко от границ, и его вдруг понесло к замку князя Бернхарда. Узнать, что его нареченная сопливая девчонка.
Да плевать ему на нее было! Пле-вать.
Опрокинул в себя бокал одним глотком. Крепкий ром поможет выветрить из головы мысли обо всех этих дурацких родовых тайнах. И в конце концов, чего он так разволновался? Всего лишь какая-то мышь из Савостии.