Книга Сокровище последнего самурая, страница 13. Автор книги Джей Джей Барридж

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сокровище последнего самурая»

Cтраница 13

– Просто Би, и всё.

– Очень хорошо, госпожа Би, – ответил Като, явно не желая нарушать привычный порядок.

Вокруг них толпились люди.

– Мистер Като, о чём они говорят? – с беспокойством спросил Картер, прижавшись к боку Бастера.

– Ну, господин Картер, они спорят, сколько может стоит такой завр, – ответил Като.

Встревоженный Картер замахал руками и закричал толпе:

– Он не продаётся! Уходите!

К нему присоединился Теодор, и толпа вскоре разошлась.

Като нанял крепкого и аккуратного рикшу, чтобы он отвёз их на холм. В воздухе пахло рыбой в разной степени разложения, гнилой древесиной, сладкими дынями. Би с Тео ехали в двухместной повозке, а Картер позади них на Бастере. Като бежал рядом с рикшей, ухитряясь ловко избегать столкновений со всем, что могло сбить его с ног. Би, испытывая неловкость, предложила ему поменяться местами, но Като отказался:

– Не беспокойтесь, госпожа Би. Вы поезжайте, я побегу.


Сокровище последнего самурая

Теодор, поняв, что Би собирается настаивать на своём, толкнул её локтем:

– Перестань. У них так заведено. Я знаю, ты хочешь как лучше, но ты лишь смущаешь этого парня.

– Я не привыкла, чтобы мне прислуживали.

– Я тоже, – заверил её Теодор, – но сейчас мы попали в мир Ламберта, и пока мы тут, будем играть по здешним правилам, ладно?

Ближе к центру города улицы стали шире, дома импозантнее, появилось множество дорогих магазинов с огромными витринами, баннерами и вывесками на китайском и английском. Лавируя в толпе, они поднимались всё выше в гору. Повозка подпрыгивала на неровной мостовой. Бастер с Картером старались не отставать, потому что люди останавливались и смотрели на них.

Через некоторое время рикша замедлил бег. Они находились на середине холма над деловым кварталом. Народу тут было меньше, веял свежий ветерок, по сторонам дороги росли высокие пальмы. Тропические птицы состязались по красочности с многочисленными цветами. Би вдохнула воздух полной грудью.

– Да, тут наверху лучше, – заметил Като. – Госпожа Би, вы наверняка оцените, что «Гонконг» переводится как «Ароматная гавань».

Би рассмеялась, и Бастер тоже крякнул.

– Бастеру понравился запах в бухте, – сообщил Картер. – Он любит, когда пахнет рыбой.

Они остановились в портике большого дома, похожего скорее на дворец, и в дверях их сразу же встретили слуги в униформе. Один слуга держал поднос с холодным как лёд чаем – и они после долгой поездки с удовольствием его выпили, – другой пошёл к виконту доложить о прибытии гостей. Мальчишка-конюх, стоящий с ведром воды, при виде Бастера просиял от восторга, и Картер успокоился. Мальчишке велели отвести тиранна в конюшню. Картер похлопал Бастера по животу и сказал мальчишке, чтобы он не кормил тиранна, потому что тот и так в последние месяцы ел слишком много рыбы.

Послышался знакомый голос виконта Лампрехта Кнутра.

– Дети, как я рад вас видеть! – Сияя от восторга, Ламберт обнял подбежавших к нему Би и Картера.

Аня стояла в стороне и ждала, разгоняя ладонью воздух перед лицом.

– О небо! – промурлыкала она. – Вижу, что у вас была тяжёлая дорога; вы выглядите и пахнете как… – она попыталась улыбнуться и найти подходящие слова, – …как рыба, смешанная с… рыбой. – Она задержала дыхание, когда дети бросились её обнимать.

– Теодор, я надеюсь, ты хорошо заботился о них? – озабоченно поинтересовался Ламберт, пожимая другу руку.

– Нас смыло за борт во время тропического шторма! – выпалила Би.

– И мы думали, что наш пароход затонул, но Бастер нас спас! – с восторгом добавил Картер.

Ламберт нахмурился:

– Мне это не нравится.

– Нет-нет, всё в порядке, – попытался объяснить Теодор. – Наше судно…

– …разбили в щепки мозазавры! – поторопилась сообщить Би вместо него.

Теодор вздохнул.

– Ваш багаж там так и остался?

– Плавает где-нибудь возле Ару! – Картер сиял, словно это была прекрасная новость.

– Возле Ару?! Вы вернулись на Ару?!

Теодор заметил, что Ламберт неприятно поражён.

– Да, – ответила Би, – и тебе будет приятно узнать, что мы нашли могилу мамы и папы и смогли попрощаться с ними.

Теодор взглянул на Ламберта: тот, похоже, изменился в лице.

– Ну и ну. Вы должны рассказать мне абсолютно всё, – заявил Ламберт, приглашая всех в дом.

Аня настояла, что всё остальное подождёт, а гостям надо первым делом искупаться и надеть что-нибудь более подходящее. Она отказалась даже слушать их отговорки, что у них нет сменной одежды.

– Одежда у вас будет, – высокомерно заверила она их. – А теперь, пожалуйста, ступайте и хорошенько отмокните и помойтесь. Времени не жалейте – в вашем распоряжении час, а то и больше! – Она бегло улыбнулась и увела с собой Ламберта, предоставив слугам заниматься гостями.

* * *

Вечером путешественники явились на обед в новой одежде, которую Аня купила в нескольких дорогих магазинах. Картер с неохотой надел выбранный для него матросский костюм из синей шерсти, с короткими штанами: такие он видел в книжках, которые ему читала Би. Зато Би была удивлена, что на этот раз Аня попала в точку: наряд был превосходный. В чонсам, шёлковом традицонном китайском платье бирюзового цвета с вышитыми на нём пионами и с перламутровыми пуговицами, Би почувствовала себя совсем взрослой. Теодор побрился и выглядел моложе; ему сказали, что его костюм куплен у лучшего в Гонконге портного. Ламберт встретил их у камина и настоял, чтобы дети подробно рассказали ему об их недавних приключениях. Теодор молча слушал и радовался, что Кунава не сообщил детям всю правду. Ни Би, ни Картер не привыкли лгать, так что всё к лучшему. Новостью, что местный проводник через столько лет появился снова, Ламберт явно заинтересовался.

– Он сбежал, когда на нас напали рапторы, и оставил нас умирать, – сказал он с пренебрежением. – Я думал, его уже нет в живых.

– У него была отрублена рука! – сообщила Би. – Мы нашли её там, где Кунава похоронил наших родителей.

Ламберт расстегнул воротник.

– Ох… что-то здесь жарко, – сказал он. – Для этого времени года, – добавил он, отходя от камина.


Сокровище последнего самурая

– Странная история, – Би вздохнула. – Тео, Кунава рассказал тебе, кто отрубил ему руку?

Теодор покачал головой.

– У него отросла рука! – объявил Картер.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация