Теперь Хью вернулся мужчиной, вот только обстоятельства сложились против него, и он приговорен к смерти.
Для Хью встреча тоже была нерадостной. Он по-своему любил старика, хотел порадовать его и получить его одобрение. Но, рассказывая свою историю, видел, что Нельсон не способен воспринимать причины ее иначе, как поразившее Хью расстройство рассудка. Он подозревал, что Нельсон предпочел бы узнать, что он принял легкую смерть в Конвертере, где его атомы расщепились бы до водорода и дали чистую полезную энергию, чем видеть, как он глумится над древним учением.
В этом он был несправедлив к старику; он недооценил милосердие Нельсона, а не его преданность «науке». Однако следует отдать Хью должное: если бы ставки не были так высоки, он, наверное, предпочел бы умереть, чем разбить сердце своего благодетеля, – ведь он был романтиком, способным на дурацкие поступки.
В конце концов визит стал слишком тяжел для них обоих, и старик поднялся.
– Могу я что-то сделать для тебя, сынок? Тебя хорошо кормят?
– Вполне, спасибо, – солгал Хью.
– Тебе что-нибудь нужно?
– Нет… разве что немного табаку. Я так давно его не жевал.
– Об этом я позабочусь. Может, хочешь повидать кого-нибудь?
– Но мне казалось, что ко мне не пускают посетителей – обычных посетителей.
– Верно, но я думаю, что мог бы добиться послабления. Только обещай мне, что не будешь говорить о своей ереси, – с тревогой добавил он.
Хью лихорадочно размышлял. Появился какой-то шанс. Дядя? Нет, они хорошо ладили, но никогда не понимали друг друга – а теперь стали и вовсе чужими. Ему никогда не везло на друзей; Эртц, например, считался его другом, а чем это кончилось! Тут он вспомнил своего деревенского приятеля, Алана Махони, с которым играл еще мальчишкой. Правда, он почти не видел его с тех пор, как стал учеником Нельсона. И все же…
– Алан Махони все еще живет в нашей деревне?
– Ну да.
– Я бы хотел увидеться с ним, если он согласится прийти.
Алан пришел, нервный, смущенный, но, очевидно, обрадованный встречей с Хью и сильно расстроенный тем, что Хью приговорили к Путешествию. Хью похлопал его по спине.
– Молодец, – сказал он. – Я был уверен, что ты придешь.
– Конечно, я пришел, как только узнал, – ответил Алан. – Только в деревне никто не знает. Думаю, даже Свидетель не знает.
– Что ж, ты здесь, и это главное. Расскажи, как ты живешь. Женился?
– Хм-хм, нет. Да что обо мне говорить – только время тратить. У меня ничего не происходит. Но как, во имя Джордана, ты попал в такой переплет?
– Я не могу об этом рассказывать, Алан. Я обещал Лейтенанту Нельсону.
– Старина, какие обещания, когда речь идет о голове?!
– А то я не понимаю!..
– Кто-то что-то против тебя имеет?
– Хм… Наш старый приятель Морт Тайлер был не на моей стороне; думаю, это-то я могу сказать.
Алан присвистнул и медленно покачал головой:
– Это многое объясняет.
– Та-ак… Ты что-то знаешь?
– Может – да, а может – и нет. Когда ты пропал, он женился на Эдрис Бакстер.
– Вот оно что… Да, это кое-что проясняет.
Он помолчал.
Вдруг Алан сказал:
– Слушай, Хью. Ты ведь не собираешься тут задерживаться, так? Особенно если впутался Тайлер. Нам надо вытащить тебя отсюда.
– Как?
– Не знаю. Может, устроить налет? Думаю, я смогу собрать лихих ребят с ножами…
– И все окажемся в Конвертере. И ты, и я, и твои приятели. Отпадает.
– Но ведь нужно что-то делать. Нельзя же просто сидеть и ждать, когда тебя сожгут.
– Понимаю. – Хью заглянул Алану в глаза. Правильно ли втягивать его в такое?
Ободренный увиденным, он продолжил:
– Слушай. Ты сделаешь все, чтобы вытащить меня отсюда, так?
– Сам знаешь. – В голосе Алана прозвучала обида.
– Что ж, хорошо. Есть карлик по имени Бобо. Я скажу тебе, как его найти…
Алан карабкался все выше и выше – выше, чем когда-то, еще мальчишкой, безрассудно рискуя, забирался вместе с Хью. Теперь он повзрослел, стал осторожнее; исчез молодой задор. К реальным опасностям, подстерегающим вдали от исхоженных маршрутов, примешивался суеверный страх. Однако он двигался вперед.
Должно быть, уже близко – если только не ошибся в счете. Но никаких карликов не видно.
Бобо заметил его первым. Снаряд из пращи попал Алану прямо в солнечное сплетение. Он успел лишь вскрикнуть: «Бобо!»
Пятясь, Бобо вошел в комнату Джо-Джима и свалил свой груз к ногам близнецов.
– Свежее мясо, – гордо произнес он.
– Да-да, – безразлично сказал Джим. – Забери и проваливай.
Карлик поковырял большим пальцем в своем корявом ухе.
– Смешно, – сказал он. – Знает, как зовут Бобо.
Джо поднял глаза от книги. Он читал «Собрание стихов» Браунинга
[49] в издании «Л-Пресс» (Нью-Йорк, Лондон, Луна-Сити, 3.50 кр.).
– Интересно. Подожди минутку.
Хью подготовил Алана к шоку от внешности Джо-Джима. Поэтому Алан достаточно быстро собрался с мыслями и смог изложить свою историю. Джо-Джим слушал в основном молча, Бобо – внимательно, но мало что понимая.
Когда Алан закончил, Джим заметил:
– Ну, ты выиграл, Джо. У него не получилось. – Потом, повернувшись к Алану, добавил: – Ты можешь занять место Хойланда. Умеешь играть в шашки?
Алан переводил взгляд с одной головы на другую.
– Вы что, – сказал он, – ничего не поняли? Разве вы ничего не собираетесь делать?
Джо, кажется, был озадачен:
– Мы? А зачем?
– Но вы должны. Как вы не понимаете? Он надеется на вас. Ему больше не от кого ждать помощи. Поэтому я и пришел. Разве не понятно?
– Подожди минутку, – медленно произнес Джим. – Подожди минутку. Не тараторь. Предположим, мы бы хотели помочь ему – а мы не хотим, – как, Джордан побери, мы бы это сделали? Ответь-ка.
– Ну… ну… – Алан даже начал заикаться от такой тупости. – Само собой… собрать отряд, спуститься и отбить его!
– А почему это мы должны погибать в драке, пытаясь спасти твоего приятеля?
Бобо навострил уши.
– Драка? – с надеждой спросил он.
– Нет, Бобо, – покачал головой Джо. – Никакой драки. Просто разговариваем.