Книга Адептка в мужской Академии, страница 118. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Адептка в мужской Академии»

Cтраница 118

Только сейчас я почувствовала, что вспотела. Рубашка прилипла к телу, волосы облепили лоб и виски. Да и дышала я так, словно только что закончила многомильную пробежку.

— Отлично, — сухо обронил некромант. — Я даже не ожидал.

— Я и сам не ожидал! — ответила я каким-то чужим, каркающим голосом. А перед глазами снова встало лицо декана… Он склонялся все ниже, становясь ближе ко мне. И между нами почти не было препятствий. Почти…

— Пойдем. Только набрось на плечи плащ. На улице морозно, а я не хочу, чтобы ты простудился.

Он оделся сам, не глядя на меня. Я тоже оделась, молча наблюдая за действиями мужчины. Собранный, резкий. Даже слишком, на мой взгляд.

— Сегодня тебе не придется отдыхать, — сообщил мне Дорнан, когда мы подошли к выходу из помещения. Он протянул руку и провел ладонью по моим волосам. Я сперва даже опешила от подобного, но, когда волосы отлипли от кожи и стали совсем сухими, благодарно кивнула.

За пределами помещения было холодно. Я почти не удивилась, когда обнаружила, что провела за тренировками почти два часа. За это время на дорожке появились чужие следы. Видимо, адепты выспались и ходили на обед в столовую. Я пока не хотела есть. Кровь еще бурлила в жилах и стремилась к новым действиям, будоража воображение.

Уже на тропинке столкнулись в моим дорогим соседом. Горр шел, таща на плече какую-то тяжеленную железяку, явно прихваченную орком из тренировочного зала, где он мог пропадать все свободное время.

Заметив нас, сосед поклонился, приветствуя декана, а на меня разве что покосился, когда проходил мимо.

— И как тебе живется с этим адептом? — поинтересовался зачем-то Блеквуд, стоило орку отойти на приличное расстояние.

— Могу сказать одно — мы друг другу уже не мешаем, — ответила я, вспомнив нашу первую стычку с орком.

Дорнан больше не заговаривал со мной на тему странного соседа, а затем повел меня снова мимо главного здания. Из чего я сделала выводы, что на сегодня у господина декана для меня припасено изрядное количество дополнительных заданий. Вот тебе и выходной.

А еще я поняла, что по какой-то причине он спешит. Возможно, не желает давать фору неизвестному нам врагу. Так что, мне оставалось только смириться и следовать за некромантом туда, куда он меня поведет.

Но, признаться, было любопытно, что мы еще успеем за такой короткий срок. Я понимала, что возможно, уже завтра, или послезавтра, отправлюсь в зазеркалье. И там мне не будет просто. А значит, стоит прислушаться к всем советам некроманта. И впитать все то, что он хочет мне дать. Все, до крупинки.

Мордекай упал с неба, словно камень. Я едва не налетела на ворона, запрыгавшего по снегу, а Дорнан на мгновение остановился и склонился к птице.

— Ночь! Нооочь! — прокаркал тот. — Близко! Карета! Он!

Блеквуд протянул руку, и птица перелетела, вцепившись в нее приличного размера когтями на тонких лапках.

— Что ты хочешь мне сказать, Мордекай? — спросил мужчина, а ворон подпрыгнул и уже в воздухе прокаркал:

— Близко! Близко! Он! Он!

Я посмотрела на птицу и передернула плечами.

— Он иногда говорит совершенно непонятные вещи, — призналась я.

Дорнан обернулся ко мне, но показалось, что смотрит он не на меня. А куда-то мимо, словно пытается разглядеть то, что находится за моей спиной.

Заинтересованно оглянулась, но дорожка была пуста. Лишь вдали маячила огромная фигура соседа, который снова шел на свою тренировку, не иначе.

— Пойдем, — как-то быстро проговорил мужчина и я кивнула, а Мордекай перелетела на дерево и застыл, нахохлившись.

Глава 39

На этот раз мы пришли в подвал третьего корпуса. Оказалось, что рядом с залом для тренировок, располагается еще один. Меньше размерами, зато более интересный. Я так поняла, что сюда смогу попасть только на втором или третьем курсе, если судьба даст мне шанс и возможность доучиться в Академии. Так как зелья и все, что с ними связано, мы должны изучать именно на второй-третий год обучения.

Попав в мир колб, котелков, сухих трав, свисавших пучками с веревок, я скинула плащ и положив его на ближайший деревянный стул, посмотрела на Блеквуда, который тоже избавился от верхней одежды и теперь стоял у ближайшего алхимического стола, разжигая огонь под маленьким железным котелком.

— Будет урок зельеваренья, сэр? — вдохновилась я. После прогулки на свежем воздухе, мысли пришли в относительный порядок, хотя я и теперь не могла не чувствовать влечения к Дорнану. Но оно было значительно слабее, чем тогда, когда мы касались друг друга. И я пока не собиралась повторять свою ошибку, решив держаться от мужчины на расстоянии, насколько это позволят обстоятельства.

— Нет, адепт, — ответил Дорнан.

Я встала напротив него и стала следить за быстрыми движениями сильных пальцев. Он работал слажено. И я сделала вывод, что с зельями этот человек на «ты», как, впрочем, и с заклинаниями и остальными магическими предметами. Кажется, все, за что он только не брался, у Блеквуда получалось отлично. И я совсем другими глазами теперь смотрела на жениха, от которого когда-то сбежала. Вот кто бы сказал, что в итоге он мне понравится, не поверила бы. Даже рассмеялась бы в лицо. А теперь смотрю, слежу за каждым его движением и понимаю, что этот мужчина достоин уважения, и даже более того!

— Эти зелья ты используешь в мире отражения. Не уверен, что они будут так же действенны там, как здесь, но это лучше, чем ничего! — продолжил Блеквуд, а я заозиралась, пытаясь найти взглядом стул или табурет, на который можно было бы присесть. Борьба с призраками отняла много сил. И только теперь я это поняла, когда смогла немого успокоиться и обуздать свои чувства.

Дорнан поднял взгляд от начинавшего закипать под магическим пламенем, котла. Усмехнулся, глядя на мой рассеянный взор и по обыкновению, щелкнул пальцами. В тот же миг под колени что-то ударило, и я повалилась назад. Только не упала. Успела лишь крякнуть, словно упитанная утка, когда ощутила под собой твердую поверхность не пойми откуда взявшегося стула с высокой спинкой.

— Спасибо, сэр! — запинаясь, проговорила, посмотрев на некроманта. Но он уже продолжил колдовать.

Время от времени мужчина отходил в сторону. Отрывал то сухую ветку, то лист, то брал с полок ингредиенты, часть из которых хранилась в колбах и банках, где существовала определенная магическая защита, чтобы не портились при попадании воздуха внутрь. Зелье варилось, булькало и пыхтело, а я сидела, заворожено глядя на это волшебное действо.

В какой-то миг некромант закатал рукава на своей рубашке. И его руки оказались не менее крепкими и красивыми, чем у оборотня. И работал он так ладно, что я залюбовалась точными движениями. Даже показалось, что для него подобное не впервой.

— Вы могли бы преподавать и этот предмет, — решилась нарушить молчание.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация