Книга Адептка в мужской Академии, страница 33. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Адептка в мужской Академии»

Cтраница 33

— А теперь давай есть и я провожу тебя к общежитию. Завтра у тебя первый день. Он очень важен в жизни адепта!

Он едва успел договорить, как перед столиком появился официант с подносом в руках. И пахло от принесенных блюд так, что я едва не замурлыкала от удовольствия, уже решив для себя, что жизнь налаживается.

Глава 14

Он прибыл в столицу на рассвете. Миновав главные ворота, приветственно распахнутые для тех, кто непременно увязнет в утренних заторах, Дорнан Блеквуд велел кучеру ехать в объезд по пыльной дороге, что шла вдоль крепостной стены и заканчивалась у моста, проложенного через стремительную реку.

Таким образом, сократив путь и не заезжая в шумный город, экипаж отправился прямиком к Академии, стены которой уже виднелись вдали.

Дорнан пытался не нервничать и не злиться. Но не получалось. Он, всегда гордившийся своей выдержкой и стойкостью к любым неприятностям, сейчас находился в шаге от срыва. А срыв в его случае, грозил большими неприятностями, но не ему самому. А скорее окружающим, которым не повезет попасть под горячую руку. Но пока некроманту удалось держать себя в руках. Хотя, проезжая мимо старого кладбища у одного из поселений, он заметил покореженные кресты, свидетельствовавшие о прорыве силы. Его силы. Которую он пытался загнать под контроль.

Получалось с трудом. А всему виной эта девчонка. Оливия Бредшон, возомнившая о себе невесть что.

Дорнан всегда полагал, что нравится женщинам. Причем, чаще всего ему даже не приходилось делать усилия, чтобы очаровать ту, или иную леди, и без разницы, замужем она или нет. Они сами тянулись к нему, независимо от его желания.

Блеквуд осознавал, что интересует противоположный пол. И половина, если не больше, благородных семей, мечтали породниться с ним, не зная, что он ищет ту особенную.

«И которую я нашел, но ухитрился потерять!» — сказал сам себе мужчина, поворачиваясь хмуро к окну и рассматривая на утренний пейзаж, проплывавший за пределами экипажа. А еще и Мордекай не появляется. Обычно его пернатый друг быстро справлялся со своими заданием. А тут и он, видимо, попал в тупик.

Эта несмышленая девчонка, хранительница темной крови, оказалась хитрее их всех. Обвела вокруг пальца и ухитрилась исчезнуть без следа.

— Найду — выпорю, — сорвалось с губ Дорнана, прежде чем экипаж добрался до ворот, за которыми начиналась территория академии магии.

Его впустили без лишних вопросов. Привратнику стоило лишь встретиться взглядом с некромантом, как ворота тут же отворились, и карета промчалась вперед, остановившись только у самого главного входа в центральный корпус учреждения.

Блеквуд вышел из экипажа, махнув Моргану и получив в ответ непонятное мычание, ухмыльнулся, принявшись подниматься наверх.

Здесь ничего не изменилось. Все также на лужайке рос Великан и адепты спешили на лекции, прижимая к груди книги и тетради. Блеквуд едва взглянул на учеников, подумав лишь о том, что уже завтра ему придется преподавать здесь. Но как же, видят боги, не хочется!

— Вы к кому… — вышедший на встречу некроманту мужчина в мантии, резко остановился и даже немного оробел. — Блеквуд? — проговорил он.

— И тебе привет, Сэм, — бросил лысому преподавателю маг, продолжая идти словно ни в чем не бывало. — Ты как вижу, по прежнему ошиваешься в фойе и пугаешь студентов между лекций? Смотри, это может плохо закончиться. После смерти останешься здесь, как Серафим!

— Но откуда ты и куда… — проговорил еле слышно маг, только некромант его даже слушать не стал.

Старик у себя? — спросил он.

— Профессор Лэнгфорд в кабинете, — ответил Сэм и продолжил говорить дальше, но Дорнан не стал его слушать. По лестнице взлетел и дыхание мага даже не сбилось, когда он преодолел, не сбивая шаг, все этажи, остановившись перед знакомой дверью.

Там он оправил камзол и требовательно постучал.

— Войдите! — прозвучало в ответ. Но Блеквуд уже открывал дверь, переступая порог.

— Ну, здравствуй! — ректор посмотрел на вошедшего и улыбнулся.

— Доброе утро, дядя! — ответил ему Дорнан, закрывая взмахом руки дверь за спиной.

— Проходи. Оформляйся и принимай должность, — приглашающе протянул руку, указывая на кресло профессор Лэнгфорд. — Ждал тебя. Но ты немного задержался, а учебный год уже начался.

— Только несколько дней, — Блеквуд сел за стол и взглянул на бумаги, которые ректор Академии положил перед ним в мгновение ока. — Задержался у Его Величества в гостях. Меня только недавно обрадовали этой новостью, что назначили деканом.

— Могу себе представить, как ты рад, — пошутил Лэнгфорд и продолжил, — как сам?

— Жениться вот собрался, — Дорнан и не думал скрывать что-то от родственника. Его покойная ныне матушка любила этого старика. Да и он сам уважал Лэнгфорда. Хотя никогда не стремился работать под его началом.

— Жениться? — очки ректора приподнялись от удивления. — Ты?

— А что тебя удивляет? — Дорнан бегло проглядел документы. Читал он всегда быстро и при этом, вдумчиво. Протянув руку, взял перо и обмакнул в чернильницу.

— Удивляет то, что ты сам говорил о том, что не желаешь связывать себя узами брака. Но я рад, что ты изменил свое решение.

— Пришлось! — коротко бросил в ответ некромант и заполнил место подписи размашистым росчерком. Затем он расписался и в копии документа. Вернул перо на место и провел ладонью над бумагами, иссушая влагу из чернил. Затем сложил свою копию и положил в нагрудный карман.

— Я сегодня же посмотрю материалы по работе прежнего декана, — сообщил он. — Но скорее всего мне придется немного изменить его кабинет по своему усмотрению.

— Как скажешь, дорогой племянник! — ректор кивнул.

— Сколько в этом году будет учеников на факультете? — откинувшись на спинку, спросил Блеквуд.

— Некромантов мало. Еще меньше, чем в прошлом выпуске. Хотя есть один особенный, на которого я бы хотел обратить твое внимание, — улыбнулся ректор. — У мальчишки замечательный потенциал. Он правда сам неказист, но что нужно хорошему некроманту? Это дар.

— Посмотрим, — бросил в ответ Дорнан. — Сам разберусь.

— Конечно, — согласился профессор Лэнгфорд. — Я вызову Серафима. Он покажет тебе твои покои. Я распорядился выделить для тебя комнаты здесь, в главном корпусе.

— Отлично. Не люблю бегать по корпусам. — Блеквуд встал. — Это все?

— Пока да. Обустраивайся, разбирайся с документацией, — ректор тоже покинул свое место и шагнул в сторону, поманив за собой племянника. — Только одна просьба, — добавил он.

— Конечно, — с неохотой произнес тот.

— Мне бы хотелось посмотреть твой уровень силы. Я ведь помню, с каким ты пришел сюда.

— Не думаю, что там что-то изменилось, — усмехнулся Дорнан, но отказать дяде не решился. Прошел вперед и сам убрал ткань с силометра. Почти привычно просунул руку в отверстие, а остальное сделал ректор.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация