Книга Адептка в мужской Академии, страница 56. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Адептка в мужской Академии»

Cтраница 56

Что бы, что?

Я и сама не понимала, зачем мне это. А вдруг там уже набежала стая тварей? Столько, что даже некроманту уровня Блеквуда не справиться с легкостью.

«А как же Итан? — прозвучал голос в моей голове. — Неужели ты не волнуешься из-за него? Он бы тебя не бросил. Он бы пришел на помощь!».

Застонав, поняла, что маг во мне пересиливает пугливую леди. И, собрав последние силы, я поспешила догонять Дорнана. Но уже за первым поворотом поняла, что сделать это не в моих силах, так как некроманта и след простыл.

Глава 21

Я бежала до тех самых пор, пока передо мной не появилось поваленное дерево и экипаж с распахнутыми дверцами, одна из которых была так искорежена, что вентиляция обещала быть преотличной.

— Итан? — вырвалось, прежде чем я оценила обстановку.

Хейл стоял над телом поверженного врага. Его отличный выходной костюм был разорван на руках и груди, и я определенно видела темные пятна крови. Но, судя по тому, как держался маг, кровь, если и была его, то лишь частично. Волосы мужчины были всклочены и торчали в разные стороны, взгляд, устремленный на мертвое тело, горел мрачным огнем. Я опустила взор и поняла, что тела на дороге уже прошли изменение и теперь, вместо волосатых чудищ белели человеческие тела. Обнаженные и мертвые, как никогда.

Итан меня скорее почувствовал, чем услышал. Он обернулся так резко, что не успел скрыть золотой огонь в глазах, но, кажется, его это не смутило.

— Оливер? — прохрипел он чужим далеким голосом.

Но я уже смотрела не на оборотня. И не на тела, белевшие на дороге. Взгляд приковал Дорнан. И то, что он собрался сделать.

Сначала я толком не поняла, почему некромант стоит на одном колене. А затем, приглядевшись, ахнула и, вскинув руку, успела прикрыть рот до того, как с губ сорвался крик.

Мужчины не кричат. Тем более те, кто учится на некромантов. Мне предстоит узнать смерть во всей ее красе на лекциях и практических заданиях Блеквуда. Так что пора привыкать к виду мертвых. И только желудок явно был против.

Но все же я не могла оторвать взгляд от происходящего. А когда в полной мере осмыслила то, что намеревался сделать Дорнан, любопытство пересилило даже тошноту. Я шагнула вперед и застыла в нескольких шагах от мужчины, склонившегося над телом бедного кучера.

— Оливер, и вы тут? — неожиданно вежливо обратился ко мне некромант. С чего бы?

— Да, сэр! — проговорила я.

— Там, в паре шагов от вас на траве лежит рука этого несчастного, — продолжил спокойным голосом Дорнан. — Будьте любезны, принесите ее сюда.

— Я сделаю это, — произнес Итан, но некромант так взглянул на оборотня, что тот невольно отступил назад, прищурив горящие глаза.

— Это сделает мальчик, — проговорил Блеквуд. — Он будущий некромант. Пусть привыкает к виду мертвых.

Я сглотнула и огляделась. Рука действительно оказалась рядом. Но если бы я не присматривалась, то не разглядела бы ее в темноте. Слишком много крови было на коже. Зрелище еще то. Оторванная конечность и пальцами, сжатыми в кулак, словно несчастный кучер хотел набить морду напавшему на него чудовищу.

Наклонившись, сглотнула снова, прогоняя тошноту. Когда брала пальцами руку, оказавшуюся неожиданно тяжелой, ощутила, как неприятный ком поднимается по горлу, грозя излиться из меня непереваренным ужином.

— Боги, Дорнан, не стоит… — было ринулся ко мне Итан, явно увидевший больше, чем ему полагалось. Видимо, лицо мое было бледно. А зрение оборотня позоволяло ему разглядеть такое даже в комешной тьме.

— Нет. Идите сюда, Оливер, — не обращая внимание на Хейла, поманил меня к себе несостоявшийся жених.

Я подошла и мужчина с легкостью и толикой небрежности, забрал у меня руку кучера. Только оказавшись рядом с ним, я поняла, что мужчина собрал воедино разорванное тело.

Понимание происходящего пронзила мое сознание острой иглой.

Он будет воскрешать его!

Как я когда-то воскресила Итана!

Невинно пострадавший кучер снова будет жить, но как это возможно? Он же сейчас представляет собой жалкое зрелище, словно кусок мяса, побывавший в мясорубке.

Не удержавшись, скривилась, но Дорнан даже не взглянул на меня, сказав:

— Мне будет нужна ваша помощь, адепт Миллиган!

— Я к вашим услугам, сэр! — отозвалась резко.

Дорнан обернулся, но в тот миг, за секунду до того, как наши взгляды встретились, между нами промелькнула быстрая тень, упавшая на плечо некроманта.

Ворон. Тот самый, что ударился в стекло экипажа, когда оборотни напали на нас с Итаном.

— Мордекай, ты не вовремя, — проговорил некромант и птица, недовольно каркнув, слетела на землю, устроившись в паре шагов от своего хозяина и разорванного на части тела.

Бросив быстрый взгляд на ворона, я снова посмотрела на Блеквуда, с каким-то ожиданием в сердце, желая увидеть, как этот опытный маг будет воскрешать кучера. Мне казалось просто нереальным собрать беднягу, да еще и вернуть к жизни. Но некромант протянул руки над мертвецом, и я увидела, как из его ладони прямо на тело полился свет. Темный и густой, он обволакивал кучера, скрывая его под собой, словно окуная в воды спокойной реки.

— Адепт Миллиган, — обратился ко мне Блеквуд. — Дайте мне вашу руку. Чтобы сделать все, как надо, мне нужно немного вашей силы.

Он не смотрел на меня, а говорил так уверенно, что я и не подумала отказаться. Потянулась сама, протягивая холодную конечность, чувствуя, что по спине бегут мурашки от пристального взгляда некроманта.

За спиной послышались тяжелые шаги, но я не обернулась, твердо уверенная в том, что знаю их обладателя. Итан. Оборотень. Он был рядом. И его присутствие отчего-то придавало мне храбрости находится вот так близко от Дорнана, а не бежать, поджав хвост, словно испуганная лань, завидевшая охотника.

— Да не мне, — еще до того, как коснулась руки Блеквуда, произнес он. — Коснитесь тела. Это все, что мне потребуется от вас, Оливер!

У меня даже от сердца отлегло. Я сообразила только в последний миг, за секунду до его фразы, что творю. Ведь он может узнать, пусть не меня, но мою магию. Там, в тесной гостиной, когда я потеряла сознание, что он делал со мной? Что искал во мне? Мой дар. Не иначе.

Только отступать в данный момент было позорно. И я сделала так, как велел мужчина.

Мертвое тело показалось мне еще теплым. Точнее, тот его кусок, та часть, на которую я положила ладонь. Вздрогнув от ужаса и отвращения, удержалась от желания отнять руку и поднявшись на ноги, отойти как можно дальше от мертвого кучера. Но Блеквуд уже начал творить свою магию. Иначе и не назовешь.

Он не стал закрывать глаза. Не стал бормотать сопутствующие действию силы, заклинания. Просто от его рук пошло тепло. Не холод, нет. Не ледяное дыхание, которое обычно сопутствует некромантам и всем тем, кто идет рядом со смертью, глядит спокойно в ее глаза. Я ощутила именно тепло. Это тепло лилось от ладоней мужчины и, казалось, все его тело источает жар. А затем под моей рукой начали стягиваться куски того, что некогда было живым человеком. Я открыла от удивления рот, не в силах сдержать эмоции, но не проронила ни единого звука, наблюдая, как вспыхивают места разрыва. Как стягиваются ткани и остается разорванной только одежда несчастного.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация