Книга Адептка в мужской Академии, страница 74. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Адептка в мужской Академии»

Cтраница 74

Ладони предательски вспотели, и я одним резким движением вытерла их о ткань на бедрах.

Существо продолжало изменяться и не спешило мне отвечать. А я чувствовала, что пора возвращаться назад в свой мир. И все равно, даже если упаду на полу кабинета декана, распластавшись на ковре. Лишь бы не оставаться здесь.

Мир зазеркалья сейчас казался опасным.

— Кто ты? — проговорила я и когда уже не надеялась услышать ответ, в тишине раздалось шипящее:

— Верни то, что забрала! — и ко мне, материализовавшись из тумана, потянулись две жуткие на вид серые руки.

Взвизгнув, отпрянула в сторону и оббежав, оказалась за ненадежной защитой стола.

— Отдай! — повторил голос, казалось раздававшийся отовсюду сразу.

Я не понимала, что происходит. Я ничего не забирала из этого мира, да и из того тоже ничего не брала.

— У меня ничего нет! — попыталась произнести. — Уйди! Отстань!

Тень метнулась ко мне, перелетела через стол, а я прыгнула снова в сторону, уходя от шевелящихся лап тумана. Ударилась боком, но продолжила рывками перемещаться к заветной двери, мечтая открыть ее и вырваться наружу. Хотя пока не представляла даже, что буду делать дальше и как смогу скрыться от этого существа, кем бы оно ни было.

«Надо вернуться!» — простучала трезвая мысль в голове. Но как?

О, знай я способ, давно бы переместилась.

Тень развернулась, на несколько секунд зависла над столом. Огромная, темная и пугающая.

— Я ничего не брала у тебя, — сделала я еще одну попытку, а затем ринулась к двери. И, одновременно со мной, тень тоже рванула вперед. И она была намного быстрее меня.

Мне показалось, что на миг меня окутал лед. Заковал в свои цепи, не давая возможности шевельнутся, когда что-то мелькнуло в воздухе, ударилось, разбивая туман и я увидела Мордекая, бившего крыльями по существу. Каким-то немыслимым образом, ворон ухитрился вцепиться когтями в это нечто и теперь бил его и клевал, давая возможность вырваться на волю. И я воспользовалась бы ей, только дверь упрямо не желала открываться.

Отчаяние вытеснило разум. Я судорожно забилась, дергая дверную ручку. Холод стал менее ощутим. Птица и нечто переместились дальше от меня. Бросив взгляд на крылатого спасителя, я увидела, что туманная сущность пытается достать Мордекая, взмахивая своими руками. Но те проходили через птицу, не причиняя ворону вреда. А дверь все никак не поддавалась.

— Черт! — вырвалось у меня. Я оставила попытку открыть дверь. Отошла чуть назад и ударилась уже плечом, вложив в удар все свои силы, надеясь, что замок просто заклинило и вот сейчас я смогу вырваться на свободу.

Но нет. Плечо заныло, а дверь по-прежнему оставалась запертой. Будто ее удерживала какая-то сила.

— Мордекай! — крикнула я, не зная, что мне делать.

Ворон еще раз клюнул теневую сущность и отлетел в сторону. Опустился на стол. Лапки птицы забавно разъехались на гладкой поверхности, но он тут же подпрыгнул, принимая более устойчивое положение, и каркнул:

— Зер — кало!

Я не могла понять, как это крошечное зеркальце может мне помочь, но доверилась пернатому другу. Увернувшись от разъяренной сумеречной твари, схватила зеркало, уже не опасаясь, что Блеквуд сможет увидеть меня из своего кабинета и в тот же миг в отражении появилось его лицо. И определенно, он смотрел на меня.

— Карр! — раздалось за спиной.

А я смотрела в глаза своего жениха, молясь о том, чтобы он спас. Чтобы помог.

— Отдай! — раздалось скрипучее за спиной, а отражение Дорнана что-то произнесло. Я увидела, как шевельнулись его губы, а затем из зеркала брызнул свет и высунулась рука.

Не успев испугаться, я ощутила, как пальцы некроманта хватают меня за грудки и тянут через холод и разливавшийся свет, затопивший помещение в зазеркалье.

Перемещение произошло в долю секунды. Вот еще миг назад я была в заброшенном кабинете зазеркалья, а затем оказалась в залитой магическим светом комнате, лежа на груди некроманта, продолжавшего держать меня уже не за грудки, а за талию.

Кажется, мы повалились на пол, когда Дорнан вытащил меня из другого мира, возможно, даже не зная о том, что спасает от опасности. За спиной располагались полки и маленькое зеркало, но я смотрела лишь в глаза мужчины, на котором лежала, чувствуя, как краска предательски заливает лицо. Видеть этого я не видела, но ощущала жар под кожей, рожденный взглядом Блеквуда.

Его тело подо мной было словно отлито из камня. Ахнув, уперлась руками о широкую грудь мужчины и отпрянула, сползая с него и освобождая от груза своего тела.

Дорнан сел, продолжая смотреть на меня и что-то в его взгляде мне совсем не понравилось. Вот ни на мгновение.

— Карр! — Мордекай появился между нами. Спрыгнул, бросив взгляд сначала на своего хозяина, затем на меня, и повторил: — Карр!

— Адепт Миллиган? — произнес тихо некромант. — И что вы опять забыли в зазеркалье. И как, черт подери, туда попадаете? — он поднял руки, и я только сейчас увидела, что один рукав его дорогого камзола словно опален пламенем.

— Сэр! Ваша рука! — я уставилась на обожженную кожу мужчины, не понимая, что послужило причиной. Неужели, это из-за того, что ему пришлось вытаскивать меня через зеркало?

— Пустяки, — Дорнан едва взглянул на пострадавшую конечность. Он поднялся на ноги, опираясь на здоровую руку и даже протянул мне ее, но я покачала головой, вставая сама и не в силах оторвать глаза от красной кожи с мелкими пузырьками и черными точками. На миг стало дурно и я подняла взгляд на некроманта, но, если ему и было больно, на лице, сосредоточенном и спокойном, не отразилось и отголоска боли. Он прошел к столу и пустился на стул, откинувшись на спинку и прикрыв на мгновение глаза. Из чего я решила, что выдержка его подвела. Но уже в следующий миг, некромант провел здоровой ладонью над пострадавшей, и прямо на моих глазах кожа изменила цвет, став смуглой и ровной. Исчез даже намек на ожог, не оставив и следа на руке.

— Это из-за меня? — спросила я.

— Знаешь ли, не все могут спокойно проходить через зеркала, — хмыкнул он, а затем выражение лица мужчины изменилось. Он резко подался вперед, отчего я подпрыгнула на месте, и ровным, не терпящим возражений голосом, произнес:

— Садитесь, адепт Миллиган. Надо поговорить.

И мне отчего-то ой как не понравился этот его взгляд. Слишком пристальный. Словно он сейчас снимал с меня покровы тайны. Один за другим.

Итан и сам в первую минуту не понял, что произошло. Но запах, защекотавший ноздри и коснувшийся обоняния, пробудил в нем первобытные ощущения, заставившие мужчину вздрогнуть и жадно втянуть воздух.

Пахло сладко. Не для человека, но для зверя.

Пахло так, словно здесь была женщина, готовая к спариванию. Готовая для него одного и Хейл не смог противиться этому зову, ощетинившись и выпуская зверя всего на миг. Позволяя ему взять контроль.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация