Книга Адептка в мужской Академии, страница 8. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Адептка в мужской Академии»

Cтраница 8

Еще девочкой, маленькая леди Манлей умела скрывать дефекты кожи и не только. Так что ее нынешняя шутка про свиной пятачок и длинные уши, была не такой уж шуткой. Ведь Алиса владела отличной магией, а потому всегда выглядела замечательно.

— Поклянись, что не расскажешь никому о том, что я задумала, — серьезно спросила я, глядя подруге в глаза.

— Ой, что-то мне все это не нравится, — Алиса даже немного побледнела. — Что ты задумала?

— Обещаешь? — настаивала я. Нет, я верила подруге, но хотела убедиться в том, что она не поддастся давлению со стороны отчима, когда я сделаю то, на что решилась.

— Куда я денусь, — вздохнула девушка. — Обещаю и клянусь.

— Это в твоих же интересах! — кивнула я. — Никто не станет заставлять мага нарушать данное им слово. Это противоречит закону о неприкосновенности.

— Бывают исключения, — напомнила мне Алиса, но я рассмеялась.

— Нет, я не собираюсь никого убивать и грабить. И переворот в королевстве я тоже не планирую.

— Тогда, клянусь, — леди Манлей подняла руку и раскрыла ладонь. С пальцев сорвалась крошечная сфера. Она поднялась в воздух между нами и лопнула, словно ее и не бывало, подобно яркому радужному мыльному пузырю. — А теперь говори, что ты придумала, сумасшедшая! — велела мне подруга.

— Я собираюсь отправиться учиться, — заявила я.

— Вот как? — хмыкнула Алиса. — И куда же? В пансион благородных девиц? Так мне казалось, что ты терпеть не можешь подобные заведения.

— Вот уж нет, — я распрямила спину, ощущая волнение и даже предвкушая, как удивится подруга, когда я расскажу ей свои планы. Она точно снова назовет меня сумасшедшей и будет в какой-то степени права. — Я хочу отправиться в Академию Магии и Колдовства, — решительно добавила я и замерла, ожидая реакции Алисы.

Она последовала незамедлительно. Глаза девушки, и без того большие, стали просто огромными.

— Шутишь?

— Нет.

— Но тебя никто не возьмет туда, — Алиса подалась вперед и протянув руку, коснулась ладонью моего лба, будто проверяя, нет ли у меня жара и не брежу ли я. — Там учатся одни мужчины. А ты, уж прости великодушно, ни разу не мужчина, Олив.

— Вот поэтому я и прошу тебя о помощи! — сказала я тихо. — Волосы мы отрежем. А вот лицо… — подняв руки коснулась своих щек. — Тут придется немного поработать, — пальцы скользнули к горлу. — И кадык, — добавила я, после чего посмотрела на Алису. — Сможешь создать мне иллюзию? Я ведь знаю, ты занималась этим и училась. Твой отец не то, что мой сэр Уильям. У тебя ведь был учитель магии.

— Оливия! — всплеснула руками подруга и, не в силах сдержать эмоции, встала с диванчика, глядя на меня сверху вниз. Я отчетливо читала в ее глазах то, какая я сумасшедшая и безумная. Что моя идея изначально провальная и не имеет никаких шансов. — У меня нет такого дара, чтобы обмануть магистров Академии.

— Да что будет рассматривать меня под иллюзией? — заупрямилась я. — Скажу, что применяю магию, так как у меня проблемная кожа. Никто и не заподозрит, что в Академию проникла женщина. За столько лет ни одна леди не совершала подобного…

— … безумия, — закончила за меня подруга. Она вскинула руки и взялась за голову. — Ты сведешь меня с ума, Олив.

— Я знаю, что ты сможешь! — проговорила я умоляюще. — Мне всего-то надо сделать лицо немного грубее, волосы я перекрашу и кадык не помешает.

— Да у тебя фигура, как у девушки! — покачала головой леди Манлей.

— Одежда скроет недостатки, — возразила я, — вспомни нашего соседа, лорда Лоуренса и его сына, златокудрого Марка. Он был похож на девчонку. Хилый, красивый, но обладал таким даром, что поступил в Академию и сейчас работает в королевском сыске.

— Сравнила! — Алиса отвернулась от меня и прошла к камину. Постояла немного, задумчиво глядя на пляшущее пламя. — Он был мужчиной, да, смазливым и похожим на девочку, но все же, мужчиной!

— Вот и я буду смазливым пареньком, похожим на девушку, — я встала и подошла к подруге, обняв ее за талию. Прижалась к ней и положила голову на плечо. — Помоги, прошу. Я так хочу учиться.

— Даже если я соглашусь, — произнесла через минуту затянувшегося молчания девушка, — то как быть с документами?

— А я приду не как благородный господин, а как мальчик с даром из глуши. Ведь бывает и так! Дар может проснуться у любого, у кого когда-то в роду были носители темной силы.

Алиса повернулась ко мне. Глаза ее сверкали, но я видела, что она не одобряет мою затею.

— Ты рискуешь, Олив, — сказала подруга. — Лорд Блеквуд будет искать тебя, если убежишь. И найдет. Непременно.

— Не найдет. Я буду среди некромантов, таких же, как и я. Никто никогда не подумает на мальчика.

— А кольцо? — вспомнила Алиса.

Я опустила взгляд на собственную руку и взглянула на немного покрасневший палец. Все то время, пока ехала в гости к Манлеям, пыталась снять подарок некроманта. Да не тут-то было! Проклятый перстень слезать не желал, цеплялся за меня, словно клещ, проникший под кожу.

— Я что-то придумаю, — пообещала я, догадываясь, что кольцо сможет снять только его владелец. — Ты главное помоги мне с лицом и остальным.

— Не жаль резать такую красоту? — Алиса коснулась моих волос, но я покачала головой.

— Отрастут, — ответила подруге.

— И мне тебя никак не переубедить? — сделала она попытку.

Я поджала губы, вспоминая лицо лорда Блеквуда. Его глаза, отстраненное лицо мужчины, которому я не интересна как личность. То, что он нашел во мне, это моя кровь, моя наследственность, а не я сама. Да и учиться хотелось ужасно. А тут такой повод. Конечно, изобразить мужчину будет непросто, но я же справлюсь! Обязательно, справлюсь.

— Ладно, — поникла Алиса. — Я помогу. И если мне потом за это твой жених не оторвет голову, я буду рада.

— Не имеет права! — улыбнулась я. — Он, как никто другой, должен понимать смысл магической клятвы.

— Думаешь? — мне показалось, или юная леди Манлей засомневалась в силе собственного слова.

— Уверена. Даже если он и узнает, что произошло, его гнев будет направлен на меня одну.

— И тогда я тебе не завидую, Олив, — Алиса усмехнулась. — Итак, — проговорила она почти весело. — Что будем менять и главное, когда?

— Скоро. Как только я сниму это платье и заверю всех в своем желании подчиниться воле лорда Селми, — я подмигнула подруге. — Спасибо тебе.

— Пока не за что, — отозвалась она и мы обнялись, прижавшись друг к другу, как делали это в детстве. Я зажмурилась, осознавая, что одной проблемой у меня теперь меньше. Осталось избавиться от кольца и вперед, к новой жизни и новому облику. А там, будь, что будет.

Глава 5

Воронье гнездо, родовое поместье и его единственный дом, мрачно взирало с высоты на дорогу и спешащий экипаж. Блеквуду не терпелось оказаться дома и заняться приготовлениями к свадьбе. Вот только виной этой спешке были совсем не желание обзавестись супругой и семьей, а нечто другое, более важное в этом мире, чем брак и любовь. Впрочем, Дорнан Блеквуд в любовь не верил. Да, он признавал физическое влечение и некоторый интерес к определенным молодым леди, но вот так, чтобы раз и навсегда… Глупая сказка, придуманная романтическими юными девицами, оправдывавшая их неуемную сладострастность.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация