Книга Уинстон Черчилль. Личность и власть. 1939–1965, страница 89. Автор книги Дмитрий Медведев

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Уинстон Черчилль. Личность и власть. 1939–1965»

Cтраница 89

Одновременно с запросами дополнительных сведений о кончине президента Черчилля интересовали сведения об установлении отношений с его преемником. Планировалось, что первая встреча состоится во время похорон Рузвельта, но британский премьер отказался принимать участие в траурной церемонии. В 1945 году отказ Черчилля присутствовать на похоронах человека, которого он считал своим самым близким союзником, вызвал в Вашингтоне недовольство. Но Черчилль не стал обращать внимания на негативную реакцию, объяснив в мемуарах, что в «первое мгновение решил вылететь на похороны и уже заказал самолет», однако «на меня оказали большое давление, требуя, чтобы я не выезжал из страны в этот критический и трудный момент, и я уступил желаниям своих друзей» (супруге он сообщил, что в стране «происходит много важных событий» ). Он также привел свое послание Трумэну, направленное на следующий день после кончины Ф. Д. Р.: «Я очень сожалею, что не могу сейчас изменить свои планы, одобренные сегодня утром королем и кабинетом. Планы предусматривают обсуждения в парламенте, а также мое выступление с целью воздать должное покойному президенту» . Выступление состоялось, но, по мнению очевидцев, ему не хватало вдохновения, и оно «не шло ни в какое сравнение с речью Уинстона по случаю кончины Чемберлена, речью, достойной Перикла» .

Впоследствии Черчилль скажет Джону Колвиллу, что «если бы Рузвельт не скончался и пребывал бы в хорошем здравии, президент смог бы вовремя увидеть красный свет, требующий пересмотра американской политики: в конце концов, Трумэн был всего лишь новичком, приведенным в замешательство потоком событий и возложенной на него ответственностью, которую он никогда не ожидал» .

Несмотря на огромное значение, которое придавалось главе о кончине Рузвельта, результат получился довольно слабым. Первым на это обратил внимание корректор Чарльз Вуд, затем Келли, попросивший Нормана Брука «убедить премьер-министра пройтись по тексту еще раз». Черчилль и сам понимал, что качество материала оставляет желать лучшего. В феврале 1953 года он поделился с секретарем кабмина своими планами доработать текст во время летних каникул. В июне британского политика разбил инсульт, и ему уже было не до правок. Он взялся за коррекцию лишь в конце августа, да и то вместо серьезной переработки внес лишь незначительные изменения. Итог оказался неутешительным. К сожалению помощников, Черчилль так и не смог воздвигнуть литературный монумент своим отношениям с американским президентом. Автор и сам остался неудовлетворен, поскольку ему так и не удалось доказать читателям, почему кончина Рузвельта является «кульминационным моментом», о чем было заявлено в названии главы .

Несмотря на неудачу с замыслом в целом, одну мысль Черчиллю все-таки удалось выразить. Замкнув на себе решение ключевых проблем управления войной и насущных международных проблем, скрытный по натуре, осторожный в мыслях и действиях Рузвельт до последнего не передавал дел своему преемнику. А когда момент настал, он оказался бессильным, оставив Трумэна неподготовленным к свалившейся на него ноше. Для понимания степени неподготовленности нового президента приведем лишь один факт. Новоиспеченному главе Белого дома было доложено об атомном проекте — самом важном, который будет определять политику США в течение следующих десятилетий, — только на тринадцатые (!) сутки после кончины предшественника. Черчиллю поведение Рузвельта показалось «странным» . Произошедшую в Соединенных Штатах передачу власти он назовет «печальным моментом», когда «один президент не мог действовать, а другой не мог знать, как действовать» . Но Трумэн быстро наверстал упущенное, решительно взяв бразды правления в свои истосковавшиеся по реальной власти руки. Теперь Черчиллю предстояло решать дела с новым лидером, однако это уже совсем другая история.

Шестой том был завершен и опубликован. Главным в нем, помимо содержащихся трактовок, приведенных фактов, оставленных комментариев и невысказанных мнений, было то, что он подводил черту под литературным проектом «Вторая мировая война», которому суждено будет стать самым объемным и самым популярным в творческом наследии британского автора. В Лондоне с 1950 по 1956 год Reprint Society/World Books подготовило шеститомное издание, выдержавшее несколько допечаток: в частности, первый том допечатывался четырнадцать раз, второй — девять, третий — десять, четвертый и пятый — по шесть, шестой — два раза. В 1955 году еще одним лондонским издательством, Educational Book Со., Ltd., был издан полный шеститомный комплект с иллюстрациями, ставший одним из самых красиво оформленных во всей истории публикации этого произведения.

От роскоши к массовости. В 1960 тору Penguin Paperbacks решило познакомить читателей с книгой Черчилля в мягком переплете. Проект не удался. Был издан только первый том, переизданный в 1962 году. Идею с мягким переплетом подхватят и разовьют в США. В 1962-м в Нью-Йорке, благодаря Bantam Books Inc., появится первый полный комплект «Второй мировой войны» в мягком переплете. В последующие десятилетия тираж выдержит множество допечаток. Через два года полный комплект в мягком переплете появился и в Англии. Cassell & Со. Ltd. представило иллюстрированную версию. Помимо мягкого переплета и большого количества фотографий, это издание имело не шести-, а двенадцатитомное оформление: каждая книга вышла в виде отдельного тома. Комплект пользовался популярностью, особенно на родине автора, выдержав несколько допечаток.

Проект Cassell & Со. Ltd. стал последним изданием «Второй мировой войны», осуществленным при жизни автора. Следующий выход в свет этого произведения, также в двенадцатитомном оформлении, состоится только в 1974 году, к столетнему юбилею Черчилля. Издательство Heron Books Ltd. представит на суд публики третью иллюстрированную версию знаменитого труда, сделав дорогое оформление . Среди других публикаций следует отметить издание 1985 года Penguin Books, издание 1986 года Houghton Mifflin Со., издание 2005 года Penguin Books и издание 2015 года W&N.

«Вторая мировая война» стала самым популярным произведением Черчилля на международном книжном рынке. Оно переведено на арабский, болгарский, венгерский, голландский, греческий, датский, иврит, испанский, итальянский, корейский, немецкий (отдельные издания в Германии и Швейцарии), норвежский, польский, португальский, сербо-хорватский, турецкий, французский (отдельные издания во Франции, Бельгии и Швейцарии), шведский и японский языки.

Монументальное произведение британского автора вышло также и на русском языке. Еще при подготовке к изданию первого тома Ривз и Черчилль обсуждали вопрос русскоязычного перевода и издания мемуаров на территории Советского Союза. Ривз считал, что Советское правительство, скорее всего, откажет. Но если этот проект все же заинтересует русских, тогда, пошутил Ривз, Черчилль смог бы заработать рубли, решив «вновь посетить Ялту» .

Издание «Второй мировой войны» на русском языке было подготовлено после смерти Сталина Военным издательством Министерства обороны Союза ССР. Это издание было выпущено ограниченным тиражом для узкой группы лиц и является одним из самых редких русскоязычных изданий Черчилля. За прошедшие шестьдесят лет оно ни разу полностью не переиздавалось. В 1991 году на основе этого издания Воениздат подготовил сокращенный перевод. Шесть томов «Второй мировой войны» были выпущены в виде трех книг. Предисловие написал Дмитрий Антонович Волкогонов (1928–1995), использовавший заглавие последнего тома для собственной биографии И. В. Сталина, написанной им в конце 1980-х годов. Сокращенное издание будет пользоваться популярностью и впоследствии не раз станет появляться на российском книжном рынке, как в шести-, так и в трехкнижном оформлении. Среди них издание 1997 года, «Терра-Книжный клуб» (шестикнижное); 2005 года, «Харвест» (трехкнижное); 2010 года «Альпина нон-фикшн» (трехкнижное, несколько переизданий).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация