Книга Дочь предателя, страница 49. Автор книги Элизабет Пауэлл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дочь предателя»

Cтраница 49

Гаррет стоял на вершине лестницы, руки на бедрах, наблюдая за каждым ее движением мертвыми глазами. Молехилл стоял за ним, растянув рот в широкой улыбке.

— Сотрудничать? — Губы Аманды скривились в презрении. — Я не буду.

Предатель вздохнул.

— О, очень хорошо, Джиггер, следите. Я собираюсь сделать это сам.

Острое разочарование пересекло грубое лицо Джигера Молехилла.

— Может лучше я ножиком?

Гаррет сделал пренебрежительный жест.

— Нет. Слишком быстро. Наша грозная Мисс Тремэйн заслуживает чего-то особенного. Более… личного опыта.

Дыхание Аманды перехватило в горле. Личного? Какого? Боже мой, этот человек сошел с ума. Джиггер тоже так думал, судя по выражению его лица. Аманда увидела возможность выхода. Джиггер может быть и бандит, но английский бандит.

— Вы не можете позволить ему сделать это! Он работает на французов — наших врагов!

Джиггер пожал узкими плечами.

— Лягушатники или англичане — это не очень важно для меня, мисси. Золото есть золото, и он платит мне достаточно хорошо, чтобы я не задавал вопросы.

— Но он сошел с ума! Разве ты не видишь этого? Он позволит нам сгореть здесь! Мы должны выйти, пока еще есть время.

Хулиган заколебался и посмотрел в сторону Гаррета.

— Стойте, где стоите, Джиггер, — предупредил предатель. — Вы знаете, что произойдет, если ослушаетесь меня.

Джиггер побледнел и кивнул.

Голодные языки пламени вырывались из пола со склада ниже. Глаза Аманды слезились от дыма.

Предатель пересек чердак преднамеренно медленными шагами, казалось бы, не зная о разгорающемся пожарище под ними, развязывая галстук на шее.

— Что… что вы делаете?

Приступ паники перехватил горло Аманды.

Гаррет натянул кусок ткани между руками.

— Так как у меня нет больше пуль, мне придется импровизировать.

Глаза Аманды широко раскрылись.

— Вы не можете! — выдохнула она.

Тонкая улыбка растянула губы Гаррета.

— Я когда-нибудь расскажу вам, как много хлопот ваш отец доставлял мне. Он был слишком любознательным, лез не в свои дела, черта, которая кажется, передается по наследству. Хоть и я восхищаюсь вашими мотивами, и вашим раздражающим поведением, вашим умом и жаждой мести. Возможно, мы больше похожи, чем вы бы хотели признать.

— Я не такая, как вы, — Аманда сплюнула сквозь зубы.

Предатель вздохнул.

— Как хотите.

Тем не менее, он шел вперед, неумолимо как прилив. Аманда отступала от него, пока спиной не прижалась к стене. Поймана в ловушку. Гарри ранен, возможно, даже мертв. Никто не знает, где она. Никто не придет спасать ее, как героинь приключенческих книг. Аманда замерла, завороженная ужасными безжизненными глазами Гаррета, слишком страшно было даже кричать.

* * *

Сердце забилось в груди Джека, как барабан перед боем, когда они приблизились к следующему ряду складов. Дождь заливал глаза, хоть он и натянул треуголку на лоб, чтобы оградить себя от проливного дождя. Запах дыма был гораздо сильнее на этой улице. Они должно быть близко.

— Впереди, сэр! — воскликнул мистер Бингхем, указав на улицу. — Второй от последнего склада, оттуда идет дым.

Эверли прищурился от ливня.

— Снаружи нет кареты.

— Плохой знак, — пробормотал Макаллистер.

Еще один взмах хлыста, и они полетели вперед. Капитан схватился за набалдашник трости, нерешительность грызла его. Инстинкт не наука, он не имеет ничего общего с фактами. Если он неправ… Нет, нельзя даже думать о последствиях. Все получится. Так должно быть. Эверли сжал кулак, сухожилия его руки, выделялись под натянутой поверхностью перчаток.

Внезапное движение привлекло его внимание. За пеленой дождя Джек заметил две фигуры, появляющиеся из склада, один волочил обмякшее тело другого. Его сердце сделало прыжок, когда он узнал в одном из них — лейтенанта, который был тогда на улице с Амандой, а сейчас рухнул на дорогу.

— Вау! — Макаллистер хлестнул вожжами с неистовой силой. Лошади скользили по мокрой мостовой, ржали, но шотландец сумел повернуть их к этим двум мужчинам. Взмыленные лошади остановились.

В один момент Эверли спрыгнул с облучка, его внимание было приковано к телу лейтенанта. Капитан опустился около молодого человека, с ужасом увидел расширяющееся кровавое пятно на его мундире. Гарри застонал и попытался оттолкнуть капитана.

— Потерпите.

Джек раскрыл куртку юноши и оценил рану, пуля ударил его чуть ниже ключицы. Ничего жизненно важного не было задето, но лейтенант очень быстро терял кровь. Капитан сложил свой носовой платок и прижал его к плечу Гарри, чтобы остановить кровотечение.

Макаллистер появился около капитана и перевернул тело второго человека.

— Локк, — сказал он и проверил пульс. — Жив, но плох.

— Аманда, — пробормотал Гарри. Он изо всех сил пытался сесть.

Эверли удержал его от этого.

— Что насчет Аманды? Где она, лейтенант?

Гарри поднял руку и слабо вцепился в мундир капитана, его ореховые глаза сверкали паникой.

— До сих пор… внутри. Поймана в ловушку!

Капитан развернулся и схватил Макаллистера за рукав.

— Аманда внутри. Я иду за ней.

— Я пойду с вами, — ответил шотландец.

Эверли хмыкнул.

— Прикроете меня. Держу пари, что тот, кто стрелял в Локка и лейтенанта, все еще там с Амандой.

Макаллистер кивнул в знак согласия, а затем приказал своим людям, положить раненых офицеров в карету.

Джек достал пистолет из-за пояса и похромал к складской двери.

— Вы в порядке, капитан? — спросил шотландец.

Наполовину смешок, наполовину рычание вырвалось из горла капитана.

— Достаточно хорошо для того, что нам нужно сделать. Живей, мистер Макаллистер.

Клубы удушливого черного дыма и адская жара встретили двух мужчин, когда они вошли на склад. Джек закрыл рукой нос и рот. Проклятье, это место было настоящим адом! Огонь распространился от бочек в задней части склада к ящикам в его центре, и теперь под угрозой пожара были тюки грязной соломы на мансарде. Капитан сузил слезящиеся глаза и взглянул сквозь густой дым. Где она могла быть?

— Аманда! — позвал он, затем закашлялся, когда вдохнул полные легкие пепла и золы. Единственным ответом был рев голодного пламени. — Аманда!

— Видите ее? — крикнул Макаллистер.

— Нет.

Макаллистер вытащил пистолет и исчез между штабелями ящиков. Тут звук разбитого стекла достиг ушей Джека. Чердак! Это придало ему силы, боль исчезла, он сосредоточился на лестнице. Ступеньки заскрипели под ногами, когда он начал свое восхождение. Холодный пот выступил на лбу. Само по себе предположение, что лестница может рухнуть под ним, вызвало образ «Гипериона» и агонии, которую он пережил после падения вниз через пробоину в палубе. Эверли покачал головой и отругал себя за слабость, жизнь Аманды зависела от него, нельзя поддаваться страху.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация